–
[ezcol_1half]–
el hombre de nieve
–
–
Uno debe tener un ánimo de invierno
Para considerar la escarcha y las ramas
De los pinos encostrados por la nieve;
–
Y haber tenido frío un largo tiempo
Para contemplar los enebros enmarañados con hielo,
Los abetos, agrestes en el brillo lejano
–
Del sol de enero; y no pensar
En ninguna aflicción en el sonido del viento,
En el sonido de unas pocas hojas,
–
Que es el sonido de la tierra
Llena de ese mismo viento
Que sopla en el mismo desnudo lugar
–
Para el oyente, el que escucha en la nieve,
Y, en sí mismo nada, contempla
La nada que no está allí y la nada que está.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
the snow man
–
–
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
–
And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitter
–
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves,
–
Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place
–
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
[/ezcol_1half_end]–
–
–
–
–
–
–
–
–
Wallace Stevens
Harmonium, 1923,
Collected Poetry & Prose
The Library of America, Nueva York
1997
En castellano:
Versión de Alberto Girri
Poemas
Wallace Stevens, Williams Carlos Williams, Robert Lowell
Ed. Corregidor
1980
–
–
–
0 comentarios