[ezcol_1half]     

 

1147

 

 

After a hundred years

Nobody knows the Place

Agony that enacted there

Motionless as Peace

Weeds triumphant ranged

Strangers strolled and spelled

At the lone Orthography

Of the Elder Dead

Winds of Summer Fields

Recollect the way —

Instinct picking up the Key

Dropped by memory —

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]   

 

1147

 

 

Después de unos cien años

nadie sabe el Lugar

El Sufrimiento allí representado,

como la Paz, inerte

Triunfantes se alinearon los hierbajos

Pasaron forasteros, deletreando

la solitaria Ortografía

de aquellos Venerables Muertos

El viento de los Campos en Verano

sí recuerda el camino —

El instinto recogerá la Llave

que tiró la memoria —

 

 

 

1147

[experimental: tipografía normalizada]

 

Después de unos cien años

nadie sabe el lugar,

el sufrimiento allí representado

como la paz: inerte.

 

Triunfantes se alinearon los hierbajos,

pasaron forasteros deletreando

la solitaria ortografía

de aquellos venerables muertos.

 

El viento de los campos en verano

sí recuerda el camino:

el instinto recogerá la llave

que tiró la memoria.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

reencuentro

 

y todos lloraremos con ese abrazo,
cada uno por lo suyo.