[ezcol_1half]
LÁSER
Viene una imagen
y la luz de la mente, confundida
como la que da en la espuma
o en los arrecifes,
se reúne,
paraleliza, se concentra
y en un haz rígido ilumina la imagen:
la cabeza busca en sí misma
fragmentos de luz sobrante
para proyectar
una dirección nueva,
cualquier dirección,
que dé con una imagen
fortuita, contradictoria, y la fije:
pero toda imagen encontrada cae
de nuevo en la oscuridad o
los haces menores se astillan y
desaparecen:
la mente intenta soñar
con la diversidad, con rápidos
de montaña trizados de sonido y luz,
con viento fracturando arbustos
o desquiciándose al romper contra una cadena
de montañas: pero el rayo concentrado
incorpora toda energía:
la imagen fulgura colmando el espacio:
la cabeza cae y
cuelga y no puede despertarse.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]LASER
An image comes
and the mind’s light, confused
as that on surf
or ocean shelves,
gathers up,
parallelizes, focuses
and in a rigid beam illuminates the image:
the head seeks in itself
fragments of left-over light
to cast a new
direction,
any direction,
to strike and fix
a random, contradicting image:
but any found image falls
back to darkness or
the lesser beams splinter and
go out:
the mind tries to
dream of diversity, of mountain
rapids shattered with sound and light,
of wind fracturing brush or
bursting out of order against a mountain
range: but the focused beam
folds all energy in:
the image glares filling all space:
the head falls and
hangs and cannot wake itself.
[/ezcol_1half_end]
Basura y otros poemas
Título original: Garbage / Collected Poems (selección)
Ammons, 1972
Traducción: Daniel Aguirre Oteiza & Marcelo Cohen
0 comentarios