marco valerio marcial
epigramas
LIBRO IV
XXXI
En cuanto a que deseas ser nombrada y leída en mis libritos y que piensas que es un gran
honor para ti, que me ponga malo si no me es también una cosa gratísima y si no quiero
incluirte en mis escritos.
Pero te impusieron un nombre contrario a la fuente de las hermanas, dado por una madre
insensible a las letras, que ni Melpómene, ni Polimnia, ni la piadosa Calíope con Febo podrían
pronunciar.
Por tanto adopta para ti algún nombre que sea grato a las Musas: no siempre es bello
decir “Hipódame”
XXXI
Quod cupis in nostris dicique legique libellis
et nonnullus honos creditur iste tibi,
ne ualeam si non res est gratissima nobis
et uolo te chartis inseruisse meis.
Sed tu nomen habes auerso fonte sororum 5
inpositum, mater quod tibi dura dedit;
quod nec Melpomene, quod nec Polyhymnia possit
nec pia cum Phoebo dicere Calliope.
Ergo aliquod gratum Musis tibi nomen adopta:
non semper belle dicitur «Hippodame». 10
[Se supone que escribe a una dama romana que se llamaría Domicia Caballina o algo parecido, nombre que no entra en el
verso. “Hipódame” se presta a un equívoco obsceno].
EPIGRAMAS
DE MARCO VALERIO MARCIAL
Segunda edición
Texto, introducción y notas de JOSÉ GUILLÉN
Revisión de FIDEL ARGUDO
Institución «Fernando el Católico» (CSIC)
Excma. Diputación de Zaragoza
Zaragoza, 2004
0 comentarios