cuando bebo
Cuando tomo
el whisky escocés de 300 dólares con Roshi
mi sed queda saciada
Una canción llega a mis labios una mujer se acuesta conmigo y todo deseo
me invita a acurrucarme desnudo en sus chorreantes mandíbulas Ya no lloro, ya no lloro pero Roshi me vuelve a llenar el vaso y
nuevas pasiones me consumen nuevos apetitos
Por ejemplo
caigo dentro de un tulipán (nunca toco el fondo)
o me lanzo a la noche
en una sudorosa unión sexual con alguien el doble de grande que la Osa Mayor
Cuando como carne con Roshi los animales de cuatro patas ya no lloran
y los animales de dos patas no tratan de escapar volando el exhausto salmón
se rinde en mi mano
y el lobo de Roshi
mordiendo su rota cadena causa sensación
en la cabaña
haciéndose amigo de todos
Cuando me pongo a cenar con Roshi y corre el Ballantine’s los pinos entran lentamente en mi pecho los
grandes y aburridos
cantos rodados grises de Mount Baldy
penetran sigilosamente en mi corazón y todos se alimentan
de la deliciosa grasa
y las rosetas de maíz con queso blanco o lo que sea
que han querido todos estos años
°
when I drink
When I drink
the $300 scotch
with Roshi
it quenches every thirst
A song comes to my lips
a woman lies down with me
and every desire
invites me to curl up naked
in its dripping jaws
No more, I cry, no more
but Roshi fills my glass again
and new passions consume me
new appetites
For instance
I fall into a tulip (and never hit the bottom)
or I hurtle through the night in sweaty sexual union
with someone about twice the size of the Big Dipper
When I eat meat with Roshi
the four-legged animals
don’t cry any more
and the two-legged animals
don’t try to fly away
and the exhausted salmon
come home to my hand
and Roshi’s wolf
biting at its broken chain
creates a sensation
in the cabin
by making friends with everyone
When I chow down with Roshi
and the Ballantine flows
the pine trees inch into my bosom
the great boring grey boulders of Mt. Baldy
creep into my heart
and they all get fed
with the delicious fat
and the white cheese popcorn
or whatever it is
they’ve wanted all these years
LEONARD COHEN
Book of Longing
PENGUIN BOOKS
Leonard Cohen, 2006
Drawings and decorations
Leonard Cohen
Libro del anhelo
Book of Longing
Leonard Cohen, 2006
Traducción: Alberto Manzano,
con la colaboración de Ivan Giesen, Birgit Reinke y Leonard Cohen
Ilustraciones: Leonard Cohen
•
0 comentarios