tiger skull
Frozen in a grimace, all cavernous threat, / onslaught remains its sole end still: / handle it, and you ate taught the weight / such a thrust
to kill would carry. // The mind too eagerly marries a half truth. This carapace / lies emptied of the memory of its own sated peace, / its
bestial repose and untensed pride / under the equanimity of sun and leaf.// Where to be tiger is / to move through the uncertain terrain
supple-paced: / how little this stark and armoured mouth can say / of the living beast.
cráneo de tigre
Congelado en una mueca, todo amenaza cavernosa,
el ataque sigue siendo su único fin todavía:
tómalo con las manos, y te enseñará la fuerza
del empuje que al matar llevaría.
La mente se casa demasiado pronto con una media verdad. Este caparazón
está vaciado de la memoria saciada de su propia paz,
de su reposo bestial y de su orgullo relajado,
bajo la calma del sol y de las hojas.
Donde ser tigre es
moverse a través del terreno incierto con flexible paso:
qué poco esta pura y armada boca puede decir
de la bestia viviente.
charles tomlinson
•
0 comentarios