alguien de leve respirar

 

 

El espíritu se mueve,

Sin embargo permanece:

Vibra como vibra una flor,

Todavía húmeda de su capullo,

Abriéndose lentamente,

Girando en la luz con sus zarcillos;

Juega como juega un pescadillo,

Enredado con una muelle hierba, balanceándose,

Bullir de colas, avanzando dentro y fuera de la corriente,

Lábiles sus sombras, un dedo acuático;

Se mueve, como el caracol,

Silencioso hacia adentro,

Abrazando y tomando lo que lo rodea,

Nunca ansiando alejarse,

No temeroso de sí mismo,

Música encapuchada,

Una cosa pequeña,

Cantando.

 

 

 

a light breather

 

The spirit moves,

Yet stays:

Stirs as a blossom stirs,

Still wet from its bud-sheath,

Slowly unfotding,

Turning in the light with its tendrils;

Plays as a minnow plays,

Tethered to a limp weed, swinging,

Tail, around, nosing in and out of the current,

Its shadows loose, a watery finger;

Moves, like the snail,

Still inward,

Taking and embracing its surroundings,

Never wishing itself away,

Unafraid of what it is,

A music in a hood,

A small thing,

Singing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

theodore roethke

 

versión de alberto girri

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

fatalidad

 

Todo ocurre bajo condiciones estudiadas

 

pinball

 

Rodamos chocando inútilmente entre
la valla del Tiempo y las puertas de la sociedad