[ezcol_1half]
paper aeroplane
The man sitting next to me on the flight
was reading a blank book, keen eyes
panning left to right across empty leaves, fingers
turning from one white space to the next.
Sometimes he’d nod agreeably or shake his head,
or painstakingly underline some invisible text
with red ink, or decorate the margin
with an exclamation mark or asterisk.
It was a hefty-looking tome, hand-stitched
but wordless front and back and down the spine.
Coming in to land he laid the silver ribbon-marker
between two bare pages to save his place.
I was wearing noise-cancelling headphones,
listening to fine mist, when he leaned across
and shouted, ‘Forgive the intrusion, but
would you sign this for me? I think it’s your best.’
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
avión de papel
El hombre sentado a mi lado en el vuelo
Estaba leyendo un libro en blanco, con ojos voraces
barriendo de izquierda a derecha a través de hojas vacías, los dedos
dando vueltas de un espacio en blanco al siguiente.
A veces asentía con agrado o sacudía la cabeza,
O subrayaba cuidadosamente algún texto invisible
Con tinta roja, o decoraba el margen
Con un signo de exclamación o un asterisco.
Era un libro de aspecto pesado, cosido a mano
Pero sin palabras delante ni detrás ni en el lomo.
Al llegar a tierra puso el marcador de plata
Entre dos páginas vacías para salvar su lugar.
Yo llevaba auriculares con cancelación de ruido,
y escuchaba una fina neblina, cuando se inclinó
Y gritó: «Perdone la intrusión, pero
firmaría esto para mí? Creo que es lo mejor para usted.
[/ezcol_1half_end]
Al parecer, el poema -del mismo título que el libro- es el último
de esta antología del bueno de Armitage. Pero no sólo está el último, sino
que Armitage espera a la última línea para poner su huevecillo, lo que, al parecer,
no es tan extraño en su estilo.
En efecto, el hombre lector le pide que le firme… porque es lo mejor ¿?
Si alguien encuentra una explicación, que la comparta. Veremos qué dicen los
ingleses.
Saludos cordiales
narcisodaa
Los ingleses lo entenderán bien. Los que no lo vamos a pillar el kit del poema somos los españoles….
A mi no se me ocurre na de na.
Ángel
Vlad¡¡¡¡¡ tendremos que ponerte pequeños retos
para que acudas con más frecuencia… no sé si empezar
a traducir al bueno de Dylan (se lee dilan no dailan, como decía cortázar)
para que no puedas resistir la tentazión y acudas rauda.
Un abrazo, que te incluye, Master, naturalmente, y a todo el que esté cerca.
narciso