simon armitage
book of matches
paper aeroplane
selected poems
from BOOK OF MATCHES
(1993)
He hecho testamento; me dejo a la Salud
Nacional. Estoy seguro de que pueden usar
las gelatinas y los tubos y jarabes y colas,
la red de nervios y venas, la hogaza de sesos,
un surtido de empastes y suturas y lesiones,
sangre – un galón exactamente de sopa de arándano –
el chasis o la jaula o la catedral de hueso;
pero no el corazón, pueden dejarlo solo.
Pueden tener el lote, todo el surtido:
los bucles y las bobinas y las ruedas dentadas y las
suspensiones y las bielas, los hilos y cuerdas y filamentos,
la cara, el estuche, los dientes y las manos,
pero no el péndulo, el corazón;
que lo dejen donde se pare o se cuelgue.
Armitage, Simon. Avión de Papel: Poemas Seleccionados 1989-2014
Faber y Faber
[ezcol_1third][/ezcol_1third] [ezcol_2third_end]
I’ve made out a will; I’m leaving myself to the National Health. I’m sure they can use the jellies and tubes and syrups and glues, the web of nerves and veins, the loaf of brains, an assortment of fillings and stitches and wounds, blood – a gallon exactly of bilberry soup – the chassis or cage or cathedral of bone; but not the heart, they can leave that alone. They can have the lot, the whole stock: the loops and coils and sprockets and springs and rods, the twines and cords and strands, the face, the case, the cogs and the hands, but not the pendulum, the ticker; leave that where it stops or hangs.
[/ezcol_2third_end]
Armitage, Simon. Paper Aeroplane: Selected Poems 1989–2014 Faber & Faber
•
0 comentarios