john ashbery

a worldly country

un país mundano

ashbery

 

 

la roca de inchcape

 

 

Apuntala el «significado»,

saca la basura, el perro a pasear,

ráscate las viejas pelotas, pide perdón por tres

cosas

antes del viernes: oh, callado noúmeno

de mi alma, esto es lo que hay, ¿cierto?

Has perdido la llave y la respuesta está dentro,

a saber dónde, y ¿dónde vas a respirar?

Cerrada está la caja que te conocía a ti

y a todos tus amigos,

voces que podían haber hablado en tu

nombre…

 

A ver, ¿qué querías que hiciera con ellas?

Basta medio documento para este

clima, enloquecido tiempo, excrecencia, más.

Pasan rumores por el tamiz de una desnuda

apología.

Los pies están aquí.

 

 

 

the inchcape rock 

 

 

Prop up the «meaning»,

take the trash out, the dog for a walk,

give the old balls a scratch, apologize for three

things

by Friday – oh quiet noumenon

of my soul, this is it, right?

You lost the key and the answer is inside

somewhere, and where are you going to

breathe?

The box is shut that knew you

and all your friends,

voices that could have spoken in your behalf…

 

Why, what did you want me to do with them?

Half a document is sufficient to this

weather, wild time, excrescence, more.

Rumors sift across a bald apologia.

The feet are here.

 

 

 

 

 

 

Ashbery, John. Un país mundano. Penguin Random House Grupo Editorial España. 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro