Algunos árboles
Éstos son asombrosos: cada uno
juntándose al vecino, como si el habla
fuese una actuación inmóvil.
Quedando por casualidad
Para encontrarnos tan lejos del mundo
esta mañana, como en concordancia
con él, tú y yo
somos, de pronto, lo que los árboles
tratan de decirnos que somos:
que su simple estar ahí
significa algo; que pronto
podremos tocar, amar, explicar.
Y alegres de no haber inventado
tal encanto, estamos rodeados:
un silencio ya lleno de ruidos,
un lienzo del que surgen
un coro de sonrisas, una mañana de invierno.
Puestos bajo una luz enigmática, y mudando,
nuestros días oponen tal reticencia
que estos acentos parecen su propia defensa.
[/ezcol_1half]
Some trees
These are amazing: each
Joining a neighbor, as though speech
Were a still performance.
Arranging by chance
To meet as far this morning
From the world as agreeing
With it, you and I
Are suddenly what the trees try
To tell us we are:
That their merely being there
Means something; that soon
We may touch, love, explain.
And glad not to have invented
Such comeliness, we are surrounded:
A silence already filled with noises,
A canvas on which emerges
A chorus of smiles, a winter morning.
Placed in a puzzling light, and moving,
Our days put on such reticence
These accents seem their own defense.
John Ashbery
Algunos árboles
http://www.writing.upenn.edu
Nuestras versiones
0 comentarios