[ezcol_1half]

Algunos árboles

 

 

Éstos son asombrosos: cada uno

juntándose al vecino, como si el habla

fuese una actuación inmóvil.

Quedando por casualidad

 

Para encontrarnos tan lejos del mundo

esta mañana, como en concordancia

con él, tú y yo

somos, de pronto, lo que los árboles

 

tratan de decirnos que somos:

que su simple estar ahí

significa algo; que pronto

podremos tocar, amar, explicar.

 

Y alegres de no haber inventado

tal encanto, estamos rodeados:

un silencio ya lleno de ruidos,

un lienzo del que surgen

 

un coro de sonrisas, una mañana de invierno.

Puestos bajo una luz enigmática, y mudando,

nuestros días oponen tal reticencia

que estos acentos parecen su propia defensa.

 

[/ezcol_1half] 

Some trees

 

 

These are amazing: each

Joining a neighbor, as though speech

Were a still performance.

Arranging by chance

 

To meet as far this morning

From the world as agreeing

With it, you and I

Are suddenly what the trees try

 

To tell us we are:

That their merely being there

Means something; that soon

We may touch, love, explain.

 

And glad not to have invented

Such comeliness, we are surrounded:

A silence already filled with noises,

A canvas on which emerges

 

A chorus of smiles, a winter morning.

Placed in a puzzling light, and moving,

Our days put on such reticence

These accents seem their own defense.

 

 

 

 

John Ashbery

Algunos árboles
http://www.writing.upenn.edu

 
Nuestras versiones

 

 


 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro