[ezcol_1half]          

 

 

 

 

 

mediterráneo

eugenio montale

 

 

 

 

mediterráneo

 

 

 

Antiguo, estoy embriagado por la voz

que brota de tus bocas cuando se abren

como verdes campanas y se repelen

hacia atrás, disolviéndose.

La casa de mis veranos juveniles

-lo sabes- estaba a tu lado

allá en la tierra donde el sol calcina

y oscurecen el aire los mosquitos.

 

Hoy como entonces ante ti permanezco

inmóvil, mar, mas no me creo

digno ya de la solemne admonición

de tu aliento. Me dijiste primero

que el pequeño fermento

de mi corazón no era sino un instante

del tuyo, que en el fondo de mí

estaba tu arriesgada ley: ser enorme y diverso

y fijo al mismo tiempo,

para librarme así de toda suciedad,

como tú cuando arrojas a tus playas

entre estrellas de mar, corchos y algas

las inútiles sobras de tu abismo.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]     

 

mediterraneo

 

 

 

Antico, sono ubriacato dalla voce

ch’esce dalle tue bocche quando si schiudono

come verdi campane e si ributtano

indietro e si disciolgono.

La casa delle mie estati lontane,

t’era accanto, lo sai,

là nel paese dove il sole cuoce

e annuvolano l’aria le zanzare.

 

Come allora oggi la tua presenza impietro,

mare, ma non più degno

mi credo del solenne ammonimento

del tuo respiro. Tu m’hai detto primo

che il piccino fermento

del mio cuore non era che un momento

del tuo; che mi era in fondo

la tua legge rischiosa: esser vasto e diverso

e svuotarsi cosi d’ogni lordura

come tu fai che sbatti sulle sponde

tra sugheri alghe asterie

le inutili macerie del tuo abisso.

 

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

Questa poesia proviene da: Poesia di Eugenio Montale – Mediterraneo 

 

 

 

 


 

13 Comentarios

  1. Irma

    Originalmente el poema mediterraneo de E. Montale es largo, unas 8 paginas, mas o menos, pregunto: por que no publican el poema completo?

    Responder
    • angel

      Gracias Irma, lo tendremos en cuenta.

      Ángel

      Responder
  2. angel

    Hola Irma…Me he hecho con una edición bilingüe de las obras completas de Eugenio Montale.

    Me parece un poeta demasiado romántico, se alarga mucho en los poemas. Y el poema es ante todo síntesis.
    Escribir prosa poética y sintetizar a la vez está al alcance de muy pocos. Pessoa, Aleixandre…son los primeros
    que me vienen a la cabeza.

    Con esto te digo que seguramente se ha puesto esta parte de Mediterráneo, que como bien dices ocupa varias páginas,
    porque es la que más hallazgo poético contiene de todo el poema. El resto del poema es más como un romance con el mar,
    un querer escribir sobre él…no escribir porque el mismo mar se desborda.

    En este blog nos interesa sobre todo la magia de los poemas, los hallazgos poéticos. La poesía con mayúsculas.
    No es ninguna manía. Es que consideramos que hace falta reflejar claramente qué es poesía de lo que son sentimientos redactados.
    Por eso, no me extraña que no se haya incluido el poema completo Mediterráneo.

    Pero de todas formas, como yo no soy el autor del post. Esperemos a ver qué nos dice Narciso sobre ello.

    un saludo y gracias

    Ángel

    Responder
  3. loqasto

    Irma: cuando lo colgué puedo suponer que me conformé con ese párrafo final, ante todo, porque nunca he podido con los
    herméticos: tampoco he insistido demasiado. Me ha parecido siempre que el esfuerzo no estaba -para mí- compensado.
    Que no he podido con ellos significa que no los he comprendido -ni siquiera al estilo poético, que no es racional, ya sabes
    a qué me refiero. No me gustan. Me parecen empalagosos, lentos y, claro, herméticos. Estaban además los 2 nobeles, nada
    menos, a Quasimodo y a Montale. Encima, me parecían los poetas oficiaes italianos, respetados más por el principio de autoridad
    que por la vida de su poesía -lo que comenta el Máster-.
    Añade: que he buscado el poema completo y he tenido que dar un rodeo por américa del norte para encontrarlo. No encontré la traducción
    española completa: incluso con excesiva frecuencia se daba por supuesto que ese final era el poema. Tampoco está claro -o no está
    claro para los autores que consulté- cuáles son los límites de Mediterráneo.
    No soy optimista como Ángel: creo que son, sin más, difíciles para un traductor, y muy difíciles para un lector. Eso se llama, en español, desidia,
    pereza. Se trata de un poema relativamente corto a pesar de que sean algunas páginas: a un traductor profesional le es más fácil traducirlo
    entero que empezar y acabar por la cola. Otra más: todavía tienen mucho peso, sobre todo Quasimodo, en la poesía italiana.
    Creo que -por lo menos los poetas de los que hablamos- que más cultos que los nuestros -y que nosotros. Tal vez esa cadencia lenta es la de
    Dante y Petrarca -sería extraño que no lo fuese-. Bien, es su poesía. Ungaretti me gusta algo más: hacía concesiones a verso rápido y tal.
    Campana, también considerado hermético, es -para mí- mucho más llevadero: podría hacerme su amigo.
    Con Umberto Saba -con el poema de la cabra- me lo paso bien. Se trata de un menor. La poesía sencilla de los italianos me gusta mucho más:
    creo que hemos colgado bastantes poemitas de Tonino Guerra, que empezó a escribir cuando volvió a su pueblo, casi a morir, después de haber
    escrito el guión de Amarcord -en su dialecto o en su italiano, Amarcord significa literalmente ‘Me acuerdo’ o ‘Recuerdo’.
    Hay más italianos que aprecio, pero ya he soltado todo lo que me ha salido sin pararme a pensar.
    Lo colgaremos traducido -incluso por Fabio Morábito, que creo que tiene una traducción-.

    Un saludo amarcord, gracias por hablar de poesía, que también nos gusta ( ) además de leerla, creo.

    NdA

    Responder
  4. angel

    Pues precisamente el libro con el que me he hecho es el de Fabio Morabito.
    Así que, manos a la obra.

    Ángel

    Responder
  5. loqasto

    Master, ¿no te has proporcionado, pagando con euros libres de impuestos, una bilingüe versión
    de Montale? Mmmmm… sólo veo la traducción en castellano. ¿Y si es verdad aquello ya tantas
    veces repetido de que la poesía es precisamente aquello, ya libre de palabras, que se queda
    vibrando entre un poema y su traducción?
    En tal caso habremos hecho un pan como unas hostias, que es un rotundo dicho castellano.

    Un abrazo

    Gracias

    Narciso

    Responder
  6. angel

    Entonces pongo la versión en italiano ¿nope? hala pues

    Ángel

    Responder
  7. loqasto

    ¿dónde se comenta cuando no se quiere comentar ningún poema?
    …………………
    Comentario [de la realidad]: compré (compré, sí, ese verbo tan querido por el enorme consumidor que llevo dentro)
    un ebook de poesía. Desde el principio todo me pareció extraño: no me dieron el ebook, sólo me dejaban leerlo cuando
    se lo pedía por favor, y después lo cerraban otra vez deprisa, como si, leyéndolo, lo estuviera gastando.
    No compré un libro, sino unos grilletes. Quise copiar poemas, algunos, todos, muchos. Porque me gusta ponerlos en
    una página nueva y desmontarlos y ponerles entre paréntesis todas las palabrotas que no me gustan o que odio:
    tampoco me permitieron copiar, válgame dios: un aviso en neón me dijo que ya había copiado en 3,2% del contenido,
    que era el máximo permitido por la editorial.
    ¿Y mi libro? No estaba en el ordenador, no podía copiar nada, para abrirlo tenía que pedir permiso al capital. Así que
    no compré un ebook, sino un ramo de grilletes.
    Los que lo venden han confundido la poesía con el dinero o, lo que es peor, con la posesión del dinero. Pero los del
    dinero todo lo confunden con el dinero, empezando por ellos mismos. Por aquella compra recibí unas 500 ofertas de
    poesía ebook en el buzón email. Pero ya sabía que eran solamente ramos de grilletes. Y enseguida supe que podía
    cancelar la suscripción y no recibir ni un solo boleto envenenado más de aquellos desgraciados hombres del dinero.

    En fin, nunca más volví a leer el ebook -no me importó, lo sabía de memoria-.

    Un saludo

    NdA

    Responder
  8. loqasto

    Aggggg!!!! dónde está La cajera Muriel, de María Eloy-García?
    Este blog parece adscrito al capital blindado de los ebooks. Sólo veo paredes,
    pasillos, pero no encuentro la poesía, que prefiere vivir en los edificios subvencionados
    de los suburbios, que se construyen ya con las gritas que tendrán dentro de 20 años,
    con paredes que se comparten con todos los vecinos, con el olor a repollo en la escalera.

    María Eloy-García está secuestrada aquí, ayudaaaa!!!!!!!

    Responder
  9. angel

    La cuestión es que ahora está el tema fatal con la nueva ley de protección de datos,
    hay que tener cuidado, que las multas son descomunales.

    Por cierto…¿y si metemos un foro de discusiones? mmmm

    Ángel

    Responder
  10. loqasto

    ¿Un foro de discusiones?????

    Válgame dios, cada día se aprende algo viejo.

    Ya dirás, si funciona, cómo, y dónde y cuándo. Discusión propongo: ¿es el lenguaje -como conectivo social de primerísimo orden- superior
    al dinero -suponemos que el dinero es también un conectivo de primer orden-? Si sí, cómo es que lo es. Si no, cómo es que no lo es.

    Y claro, ¿qué pinta la poesía -si es lenguaje conectivo- en la conectividad social?

    Otro que me interesa mucho: ¿existe algo que se pueda llamar poesía española? ¿dónde? ¿quién la escribe?

    Disculpas, me disparo.
    Si haces foro/coro, Máster, avísame.
    Y dame un user & pass, que no puedo entrar. No caballo, sino NdAlfonso. okis?

    Gracias

    Responder
  11. angel

    Ok, está sincronizado el perfil del blog con el del foro…creo que es mejor…
    Con que entre al blog ya está en el foro automáticamente…verá en el menú de la cabecera lateral la palabra forum,
    ahí es…supongo que podrá entrar sin problemas, porque ya está puesto como admin…y el nombre es loqasto,
    pero si eso lo cambio a NdAlfonso

    Ángel

    Responder
  12. angel

    Enviada la contraseña…pruebe con los dos usuarios por si acá

    NdAlfonso y caballo….públicamente saldrá NdAlfonso siempre

    Ángel

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro