[ezcol_1half]
william carlos williams
poesía reunida
traducción juan antonio montiel
Penguin Random House
Grupo Editorial España
suzy
I
mujeres de tu edad decidieron
guerras y el ritmo
de los poemas tu abuelo
es poeta y te quiere
pon atención a tus
lecciones quizá
muy pronto tendrás un atisbo
de lo que la belleza supone
para una joven de tu edad
II
la vida es una flor cuando
se abra mirarás
dentro temblando insegura
de lo que el espejo
tradicional pueda revelarte
entre la ilusión y el desespero
mientras un anciano timorato
no muy convencido busca
mirar hacia otra parte
III
las violetas que llevas
en tu mano
ociosa le conceden un lugar
a tu lado que él aprecia
dándote la espalda
aparentando casualmente
no ver ansía
protegerte sin
esperanzas sin pedir nada
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
suzy
I
women your age have decided
wars and the beat
of poems your grandfather
is a poet and loves you
pay attention
to your lessons an inkling
of what beauty means to
a girl your age
may dawn soon upon you
II
life is a flower when it
opens you will
look trembling into it unsure
of what the traditional
mirror may reveal
between hope and despair while
a timorous old man
doubtfully half
turns away his foolish head
III
a bunch of violets clutched
in your idle
hand gives him a place
beside you which he cherishes
his back turned
from you casually appearing
not to look he yearns after
you protectively
hopelessly wanting nothing
[/ezcol_1half_end]
0 comentarios