–
[ezcol_1half]–
journey into the interior
–
V
–
In the long journey out of the self,
There are many detours, washed-out interrupted raw places
Where the shale slides dangerously
And the back wheels hang almost over the edge
At the sudden veering, the moment of turning.
Better to hug close, wary of rubble and falling stones.
The arroyo cracking the road, the wind-bitten buttes,
the canyons,
Creeks swollen in midsummer from the flash-flood roaring
into the narrow valley.
Reeds beaten flat by wind and rain,
Grey from the long winter, burnt at the base in late summer.
-Or the path narrowing,
Winding upward toward the stream with its sharp stones,
The upland of alder and birchtrees,
Through the swamp alive with quicksand,
The way blocked at last by a fallen fir-tree,
The thickets darkening,
The ravines ugly.
–
–
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
–
–
–
–
viaje al interior
–
V
–
En el largo viaje de salida del yo,
hay muchos rodeos, tramos interrumpidos sin asfaltar
donde la roca resbala peligrosamente
y las ruedas traseras casi cuelgan sobre el abismo
al virar de pronto, el momento de dar la curva.
Mejor mantenerse pegado, cauteloso con los cascotes y las piedras
que caen.
El arroyo que agrieta la carretera, las colinas mordidas por el viento,
los cañones,
los torrentes crecidos en pleno verano por las repentinas inundaciones
que rugen dentro del estrecho valle.
Las cañas completamente abatidas por el viento y la lluvia,
grises del largo invierno, quemadas hasta la raíz al final del verano.
—O el sendero que se estrecha,
y sube serpenteando hacia la corriente de afiladas piedras,
las tierras altas de alisos y abedules,
a través de la ciénaga viva de arenas movedizas,
el camino finalmente bloqueado por un abeto caído,
los matorrales que se oscurecen,
los inquietantes barrancos.
–
–
[/ezcol_1half_end]–
–
Theodore Roethke
lexia.com.ar/theodore_roethke
nuestras versiones [2.00]
–
–
–
0 comentarios