Ernesto Hernández Busto
CUADERNO DE TRADUCCIONES [ PRIMAVERA ]
LOREM IPSUM
Barcelona, 2015
mary jo bang
tres partes de una X
tres partes de una X
Por supuesto me temo
que no lo entenderás.
Tú, un gran monstruo artificial.
Yo, un estado de naturaleza.
Las reglas para la convivencia ayudan
sólo un poco.
Pero nunca basta.
Están los que creen
que hay un “allá afuera”.
Que puede hacer que un problema
luzca más pequeño, como una moneda
en la mano de un hombre parado
en la esquina de un casino.
Afuera en el jardín, un hombre
se sienta mirando hacia lo alto. Piensa,
en abril cuando el bosque reverdece,
trataré de explicarte lo que dice.
Por supuesto que volamos
a ciegas. Por supuesto, asustados.
Y algunos tienen éxito, eso es cierto.
Cada noche cierran las cortinas
y miran sus TVs.
Entonces alguien dice: ya es hora
de levantarse, y se levantan.
Ya es hora de moverse, y se mueven
para poner una X en la casilla junto a la desobediencia.
¿Qué hay de malo en el arte?
Mientras que una imagen nunca pueda fijar
el objeto que representa.
Sexo con una efigie.
¿Cuán divertido puede ser? Tsk. Tsk.
Three parts of an X
Of course I’m afraid
you won’t understand.
You, a great arti cial monster.
Me, a state of nature.
Rules for daily living help
only a little.
But never enough.
There are those who believe
there is an “out there.”
Which can make a problem
seem smaller, like a nickel
in the hand of man standing
in the corner of a casino.
Outside in the garden, a man
sits looking up. He’s thinking,
In spring, when woods are getting green
I’ll try and tell you what I mean.
Of course we are flying
blind. Of course we are frightened.
And some succeed, that’s true.
Each evening they close the curtains
and watch their TVs.
Then someone says, Time
to get up, and they get.
Time to move, and they move
to place an X in the box next to naughtiness.
What harm is there in art?
As long as an image can never bed
the object it represents.
Sex with an efigy.
How much fun could that be? Tsk. Tsk.
Χ
0 comentarios