–
[ezcol_1half]–
Paz
–
Junto a la mesa de la esquina en
El café
Está sentada
Una pareja de mediana edad.
Han terminado de comer
Y están bebiendo una cerveza
Cada uno.
Son las 9 de la noche.
Ella está fumando un cigarrillo.
Luego él dice algo.
Ella asiente.
Luego habla ella.
Él sonríe, mueve la mano
Luego se quedan callados.
A través de la persianas
Junto a la mesa
Parpadea
Una luz roja de neón.
No hay guerra
No hay infierno.
Luego él levanta su botella
De cerveza.
Es verde,
Se la lleva a los labios
Le da un sorbo.
Es una Coronet.
Ella tiene el codo derecho
Apoyado sobre la mesa
Y en la mano
Sostiene el cigarrillo
Entre el pulgar y
El índice
Y cuando ella le mira
Fuera las calles
Florecen
En la noche.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
Peace
–
–
Near the corner table in the cafe
a middle-aged couple sit.
they have finished their meal
and they are each drinking a beer.
it is 9 in the evening.
she is smoking a cigarette.
then he says something.
she nods.then she speaks.
he grins moves his hand.
then they are quiet.
through the blinds
next to their table
flashing red neon
blinks on and off.
there is no war.
there is no hell.
then he raises his beer bottle.
it is green.
he lifts it to his lips
tilts it.
it is a coronet.
her right elbow is on the table
and in her hand
she holds the cigarette
between her thumb and
forefinger
and as she
watches him
the streets outside
flower in the night.
[/ezcol_1half_end]
–
charles bukowski
–
paz
nuestras versiones
–
–
[ezcol_1third]–
final
–
somos como rosas que nunca se han molestado en
florecer cuando tendríamos que haber florecido y
es como si
el sol se hubiera disgustado
esperando
[/ezcol_1third]
–
finish
–
we are like roses that have never bothered
to
bloom when we should have bloomed and
it is as if
the sun has become disgusted with
waiting
–
0 comentarios