[ezcol_1half]         

The Mortgaged Heart


The dead demand a double vision. A furthered zone,

Ghostly decision of apportionment. For the dead can claim

The lover’s senses, the mortgaged heart.

Watch twice the orchard blossoms in gray rain

And to the cold rose skies bring twin surprise.

Endure each summons once, and once again;

Experience multiplied by two–the duty recognized.

Instruct the quivering spirit, instant nerve

To schizophrenic master serve,

Or like a homeless Doppelgänger

Blind love might wander.

The mortgage of the dead is known.

Prepare the cherished wreath, the garland door.

But the secluded ash, the humble bone–

Do the dead know?

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  

el corazón hipotecado

Los muertos exigen una visión doble. Una parcela de más

a repartir cumpliendo un acuerdo espectral. Pues los muertos

tienen derechos sobre los sentidos de su amante,

sobre el corazón hipotecado.

Mira dos veces el huerto que florece bajo la lluvia gris

Y los cielos rosas y fríos que traen una doble sorpresa.

Soporta cada requerimiento una y otra vez;

la experiencia multiplicada por dos – la deuda reconocida.

Ordena al espíritu tembloroso, al nervio inmediato

que sirva bien al amo esquizofrénico,

si no el amor ciego vagará extraviado

igual que un émulo sin hogar.

Sabida es la hipoteca contraída con los muertos.

Prepara pues, la preciada corona, la guirnalda de la puerta.

Aunque, de las recónditas cenizas, del hueso humilde

¿Saben algo los muertos?

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

[ezcol_1half]   

.
Carson McCullers

El corazón hipotecado

El mudo y otros textos

Seix Barral 2007

 

 

 

[/ezcol_1half] 

carson_mccullers 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

radiografía

 

Algo que ahora sé, no tendría que haber ocurrido.

 

 

oficio

 

Algunos de mis amigos se hartan de lo mismo;
y ellos no escriben poemas.

 

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.