[ezcol_1half]        

Guión de rodaje

Se alejan pedaleando de lo que podría haber sido

hacia lo que nunca será, en un plano sostenido:

maestros en bicicleta que saludan a los hablantes nativos

pisando los años veinte como si pisaran el futuro.

Aún pedalean en el límite del objetivo,

sin llegar a ningún sitio y sin marcharse del todo.

Mezclar con fucsia porque así parece que «continúan hablando».

Una secuencia larga, sin sonido. Panorámica y fundido.

Después, voces con diferentes acentos irlandeses

discutiendo faenas de traducción y el precio por línea;

como mojones del siglo diecinueve en arcenes de hierba,

presencia de nombres como el de R. M. Ballantyne

Primer plano de un botón de colores brillantes

que sujeta bien atrás la capa de una sotana,

birreta, alzacuello romano, nuez del cuello.

Plano fijo de su rostro inexpresivo. Proyectar los titulares

y cuando parezca que todo ya ha acabado…

plano de seguimiento de una larga ola que avanza por la playa

hasta romper cerca de la punta de un palo que no cesa de escribir

palabras de antigua caligrafía en la arena que se borra.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  


………………………………………..

A shooting script


They are riding away from whatever might have been

Towards what will never be, in a helt shot:

Teachers on bicycles, saluting native speakers,

Treading the nineteen-twenties like the future.

Still pedalling out at the end of the lens,

Not getting anywhere and not getting away.

Mix to fuchsia that «follows the language».

A long soundless sequence. Pan and fade.

Then voices over, in different Irishes,

Discussing translation jobs and rates per line;

Like nineteenth-century milestones in grass verges,

Occurrence of names like R. M. Ballantyne.

A close-up on the cat’s eye of a button

Pulling back wide to the cape of a soutane,

Biretta, Roman collar, Adam’s apple.

Freeze his blank face. Let the credits run

And just when it looks as if it is all over

Tracking shots of a long wave up a strand

That breaks towards the point of a stick writing and writing

Words in the old script in the running sand.

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 


Seamus Heaney

Guión de rodaje

Campo abierto: antología poética (1966-1996)

Edición bilingüe

Visor Libros

Madrid 2005

Versión de Pujol Morillo

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

radiografía

 

Algo que ahora sé, no tendría que haber ocurrido.

 

 

oficio

 

Algunos de mis amigos se hartan de lo mismo;
y ellos no escriben poemas.

 

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.