A la primavera

por William Blake

 

Oh tú, de húmedos mechones, que miras hacia abajo
a través de esas diáfanas ventanas del alba, vuelve
tus angelicales ojos hacia nuestra isla occidental,
que con todas sus voces celebra tu llegada, ¡oh primavera!

Esas colinas murmuran entre sí, y los valles
que las escuchan lo sienten; todas nuestras deseosas miradas se encuentran
con tus alegres estructuras: manifiéstate
y permite que tu sagrada presencia descienda sobre nuestra región.

Acude sobre esas montañas orientales y deja que nuestros vientos
besen tus perfumadas vestiduras; déjanos saborear
ese aliento tuyo de la mañana y vespertino; esparce tus perlas
sobre nuestra tierra enferma de amor que llora por ti.

Adórnala en adelante con tus delicados dedos; vierte
tus suaves besos sobre su pecho; y pon
tu dorada corona sobre su desalentada cabeza,
cuyos modestos cabellos fueron recogidos para ti.

 

 

To Spring

by William Blake

 

O thou with dewy locks, who lookest down
Thro’ the clear windows of the morning, turn
Thine angel eyes upon our western isle,
Which in full choir hails thy approach, O Spring!

The hills tell each other, and the listening
Valleys hear; all our longing eyes are turned
Up to thy bright pavilions: issue forth,
And let thy holy feet visit our clime.

Come o’er the eastern hills, and let our winds
Kiss thy perfumed garments; let us taste
Thy morn and evening breath; scatter thy pearls
Upon our love-sick land that mourns for thee.

O deck her forth with thy fair fingers; pour
Thy soft kisses on her bosom; and put
Thy golden crown upon her languished head,
Whose modest tresses were bound up for thee.

 

 

 

 

 

 

 

William Blake
__________

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

el misterio

 

anhelando lo que consiguen con su silencio