[ezcol_1half]
GUARDABA LUZ RADICAL
Guardaba luz radical
como música en el cráneo: la música
giraba, como sobre los
filos se elevan las inmanencias de la luz
del ocaso,
por los surcos del cerebro regresaba
a la oscuridad, se estremecía,
y brotaba de nuevo
en largas, ondulantes volutas de sonido:
como en su trascendencia la realidad pesaba poco
tenía
problemas para mantener
los pies en el suelo, y esto
lo aterraba
y prefería a los demás, y a sí mismo,
mayormente bajo techo:
no obstante, cuando la
luz se agitaba y le volvía
la cabeza música, nada podía separarlo
de las montañas, la
cabeza hacia atrás, la boca activa,
pugnando por decir, por desprenderse
del alto gancho inimaginable:
liberado, oculto a las estrellas, comía,
eructaba, decía que era como cualquiera
de nosotros: reclamaba
que era como cualquiera de nosotros.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
HE HELD RADICAL LIGHT
He held radical light
as music in his skull: music
turned, as
over ridges immanences of evening light
rise, turned
back over the furrows of his brain
into the dark, shuddered,
shot out again
in long swaying swirls of sound:
reality had little weight in his transcendence,
so he
had trouble keeping
his feet on the ground, was
terrified by that
and liked himself, and others, mostly
under roofs:
nevertheless when the
light churned and changed
his head to music, nothing could keep him
off the mountains, his
head back, mouth working,
wrestling to say, to cut loose
from the high, unimaginable hook:
released, hidden from stars, he ate,
burped, said he was like any one
of us: demanded he
was like any one of us.
[/ezcol_1half_end]
Basura y otros poemas
Título original: Garbage / Collected Poems (selección)
Ammons, 1972
Traducción: Daniel Aguirre Oteiza & Marcelo Cohen
0 comentarios