[ezcol_1half] si consideramos
–
–
si consideramos lo que puede verse: motores que nos vuelven locos, amantes que acaban odiándose, ese pescado que en el mercado mira fijamente hacia arriba adentrándose en nuestras mentes, flores podridas, moscas atrapadas en telarañas, motines, rugidos de leones enjaulados, payasos enamorados de billetes, naciones que trasladan a la gente como peones de ajedrez, ladrones a la luz del día con maravillosas esposas y vinos por la noche, las cárceles atestadas, el tópico de los parados, hierba moribunda, fuegos insignificantes, hombres suficientemente viejos como para amar la tumba. estas y otras cosas demuestran que la vida gira sobre un eje podrido.
pero nos han dejado un poco de música y un póster clavado en el rincón un vaso de whisky, una corbata azul un delgado volumen de poemas de Rimbaud, un caballo que corre como si el diablo le estuviera retorciendo la cola sobre la hierba azul y el griterío y después, de nuevo, el amor como un coche que dobla la esquina puntual, la ciudad a la espera el vino y las flores el agua corriendo a través del lago y verano e invierno y verano y verano y de nuevo invierno.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] if we takes–
–
if we takes what we can see -the engines driving us mad, lovers finally hating; this fish in the market staring upward into our minds; flowers rotting, flies web-caught; riots, roars of caged lions, clowns in love with dollar bills, nations moving people like pawns; daylight thieves with beautiful nighttime wives and wines; the crowded jails, the commonplace unemployed, dying grass, 2 bit fires; men old enough to love the grave. These things, and others, in content show life swinging on a rotten axis.
But they´ve left us a bit of music and a spiked show in the corner, a jigger of scotch, a blue necktie, a small volume of poems by Rimbaud, a horse running as if the devil were twisting his tail over bluegrass and screaming, and then, love again like a streetcar turning the corner on time, the city waiting, the wine and the flowers, the water walking across the lake and summer and winter and summer and summer and winter again.
[/ezcol_1half_end]
0 comentarios