[ezcol_1half]      


one for Sherwood Anderson



sometimes I forget about him and his peculiar

innocence, almost idiotic, awkward and mawkish,

he liked walking over bridges and through cornfields.

tonight I think about him, the way the lines were,

one felt space between his lines, air

and he told it so the lines remained

carved there

something like Van Gogh.

he took his time

looking about

sometimes running to save something

leaving everything to save something,

then at other times giving it all away.

he didn’t understand Hemingway’s neon tattoo,

found Faulkner much too clever.

he was a midwestern hick

he took his time.

he was as far away from Fitzgerald as he was

from Paris.

he told stories and left the meaning open

and sometimes he told meaningless stories

because that was the way it was.

he told the same story again and again

and he never wrote a story that was unreadable.

and nobody ever talks about his life or

his death.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 


uno para Sherwood Anderson


    a veces me olvido de él y de su peculiar

    inocencia, casi estúpida, torpe y empalagosa,

    le gustaba caminar sobre los puentes y atravesar

    los campos de maíz.

    esta noche pienso en él, en la forma de sus renglones,

    uno sentía espacio entre sus líneas, aire

    y él lo contaba de tal manera que los renglones

    quedaban grabados allí

    algo así como Van Gogh.

    se tomaba su tiempo

    mirando a su alrededor

    a veces corriendo para salvar algo

    dejándolo todo para salvar algo,

    y luego otras veces dándolo todo.

    no entendía el tatuaje de neón de Hemingway,

    encontraba a Faulkner demasiado inteligente.

    era un cateto del medio oeste

    se tomaba su tiempo.

    estaba tan lejos de Fitzgerald como lo estaba

    de París.

    contaba historias y dejaba el significado abierto

    y, a veces, contaba historias sin significado

    porque eran de esa forma.

    contaba la misma historia una y otra vez

    y nunca escribió una historia que fuera ilegible.

    y ya nadie habla de su vida o

    de su muerte.

[/ezcol_1half_end]


Charles Bukowski

The Pleasures of the Damned: Selected Poems 1951-1993

Canongate Books

Published in USA in 2007, HarperCollins, NY

Published in Great Britain in 2010, Canongate Books, Edimburg

Dangling in the Tournefortia

nuestras versiones


 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.

 

 

identidad

 

vivo en mi tiempo
fuera de mi tiempo