el mundo no se acaba / the world doesn’t end / charles simic
Scaliger turns deadly pale at the sight of watercress. Tycho Brahe,
the famous astronomer, passes out at the sight of a caged fox. Maria de
Medici feels instantly giddy on seeing a rose, even in a painting. My
ancestors, meanwhile, are eating cabbage. They keep stirring the pot
looking for a pigfoot which isn’t there. The sky is blue. The nightingale
sings in a Renaissance sonnet, and immediately someone goes to bed
with a toothache.
Escalígero palidece mortalmente al ver un berro. Ticho Brahe,
famoso astrónomo, se desmaya al ver un zorro enjaulado. María de
Médicis se marea súbitamente al ver una rosa, hasta en pintura.
Mis antepasados, entretanto, comen repollo. Remueven el cazo
buscando una pezuña de cerdo que no existe. El cielo es azul.
El ruiseñor canta en un soneto renacentista, e inmediatamente
alguien se va a la cama con un dolor de muelas.
charles simic
This is a prose poem from The World Doesn’t End
Editado por Vaso Roto
•
0 comentarios