[ezcol_1half]
FAREWELL TO VAN GOGH
The quiet deepens. You will not persuade
One leaf of the accomplished, steady, darkening
Chestnut-tower to displace itself
With more of violence than the air supplies
When, gathering dusk, the pond brims evenly
And we must be content with stillness.
Unhastening, daylight withdraws from us its shapes
Into their central calm. Stone by stone
Your rhetoric is dispersed until the earth
Becomes once more the earth, the leaves
A sharp partition against cooling blue.
Farewell, and for your instructive frenzy
Gratitude. The world does not end tonight
And the fruit that we shall pick tomorrow
Await us, weighing the unstripped bough.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]ADIÓS A VAN GOGH
La quietud aumenta. No persuadirás
ni a una hoja del cumplido, firme, oscureciente
castaño-torre para desplazarlo
con más violencia que la que aporta el aire
cuando, creciendo el crepúsculo, el estanque rebosa uniformemente
y nos tenemos que contentar con la tranquilidad.
Sin premura, la luz del día retira de nosotros sus sombras
adentrándose en su calma central. Piedra a piedra
tu retórica es dispersada hasta que la tierra
vuelve a ser, una vez más, la tierra; las hojas
un afilado recorte contra el refrescante azul.
Adios, y por tu instructivo frenesí,
gratitud. Esta noche no es el fin del mundo
y la fruta que deberíamos recoger mañana
nos espera, pesando en la aún no desnuda rama.
[/ezcol_1half_end]
CHARLES TOMLINSON
De Ver es creer
•
0 comentarios