tiger skull 

 

Frozen in a grimace, all cavernous threat, / onslaught remains its sole end still: / handle it, and you ate taught the weight / such a thrust

to kill would carry. // The mind too eagerly marries a half truth. This carapace / lies emptied of the memory of its own sated peace, / its

bestial repose and untensed pride / under the equanimity of sun and leaf.// Where to be tiger is / to move through the uncertain terrain

supple-paced: / how little this stark and armoured mouth can say / of the living beast.

 

 

 

 

 

 

cráneo de tigre

 

 

Congelado en una mueca, todo amenaza cavernosa,

el ataque sigue siendo su único fin todavía:

tómalo con las manos, y te enseñará la fuerza

del empuje que al matar llevaría.

 

La mente se casa demasiado pronto con una media verdad. Este caparazón

está vaciado de la memoria saciada de su propia paz,

de su reposo bestial y de su orgullo relajado,

bajo la calma del sol y de las hojas.

 

Donde ser tigre es

moverse a través del terreno incierto con flexible paso:

qué poco esta pura y armada boca puede decir

de la bestia viviente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

charles tomlinson

 

 

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro