un libro de cosas luminosas

antología de poesía internacional

de Czeslaw Milosz

Selección y edición de José Javier Villarreal

Traducción de Martha Fabela y José Javier Villarreal

Primera edición, 2009

Título original: A book of luminous things (1996)

Universidad Autónoma de Nuevo León

 

[ezcol_1half]      

 

       loons mating

 

 

 

Their necks and their dark heads lifted into a

dawn

Blurred smooth by mist, the loons

Beside each other are swimming slowly

In charmed circles, their bodies stretched under

water

Through ripples quivering and sweeping apart

The gray sky now held close by the lake’s mercurial

threshold

Whose face and underface they share

In wheeling and diving tandem, rising together

To swell their breasts like swans, to go breasting forward

With beaks turned down and in, near shore,

Out of sight behind a windbreak of

birch and alder,

And now the haunted uprisen wailing call,

And again, and now the beautiful sane laughter.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    

 

   somormujos apareándose

 

 

 

Con sus cuellos y negras cabezas erguidas en un

amanecer

suavemente desdibujado por la niebla, los somormujos,

uno junto al otro, nadan lentamente

sobre círculos encantados, sus cuerpos se alargan bajo el

agua,

cuyas ondulaciones tiemblan y se extienden hasta perderse.

El cielo gris ahora cercano en el reflejo del volátil umbral

del lago

cuya superficie y profundidad comparten

en vueltas y zambullidas a dúo; se alzan juntos

hinchando sus pechos como cisnes, para ir hacia adelante

con los picos vueltos hacia abajo y, cerca de la orilla,

fuera del alcance de la vista, detrás de una barrera de

alisos y abedules,

se escucha levantarse el atormentado gemido,

y otra vez, y luego, la sana y sonora carcajada.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

«Loons Mating» by David Wagoner from Traveling Light: Collected and New Poems.

University of Illinois Press

 

N. del E.

David Wagoner parece haber sido capturado por una pasión por dibujar aves en sus versos; al leerlo pienso en mi amigo, el pintor suizo Robert Hainard, quien eligió como profesión vagar con una libreta por los Alpes para rastrear aves y animales, o en mi compañero de preparatoria Leopold Pac-Pomarnacki, cazador y bocetista artístico, por un tiempo prisionero de los gulags soviéticos, soldado del ejército polaco en Italia y, finalmente, silvicultor en Polonia.

Digamos que un poema es, de cierta manera, superior a un dibujo porque puede seguir una secuencia de movimientos. El noroeste de los Estados Unidos de Norteamérica es el territorio de observación de Wagoner: el amor por determinadas aves acuáticas, principalmente los colimbos y somormujos. Estos últimos parte fundamental de los neblinosos lagos del norte.

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

No se encontraron resultados

La página solicitada no pudo encontrarse. Trate de perfeccionar su búsqueda o utilice la navegación para localizar la entrada.