[ezcol_1half]
1147
After a hundred years
Nobody knows the Place
Agony that enacted there
Motionless as Peace
Weeds triumphant ranged
Strangers strolled and spelled
At the lone Orthography
Of the Elder Dead
Winds of Summer Fields
Recollect the way —
Instinct picking up the Key
Dropped by memory —
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
1147
Después de unos cien años
nadie sabe el Lugar
El Sufrimiento allí representado,
como la Paz, inerte
Triunfantes se alinearon los hierbajos
Pasaron forasteros, deletreando
la solitaria Ortografía
de aquellos Venerables Muertos
El viento de los Campos en Verano
sí recuerda el camino —
El instinto recogerá la Llave
que tiró la memoria —
1147
[experimental: tipografía normalizada]
Después de unos cien años
nadie sabe el lugar,
el sufrimiento allí representado
como la paz: inerte.
Triunfantes se alinearon los hierbajos,
pasaron forasteros deletreando
la solitaria ortografía
de aquellos venerables muertos.
El viento de los campos en verano
sí recuerda el camino:
el instinto recogerá la llave
que tiró la memoria.
[/ezcol_1half_end]
0 comentarios