[ezcol_1half]
609
He estado fuera de mi Casa años
y ahora, ante la Puerta,
no me atrevo a cruzar, no sea
que un Rostro jamás visto
con rigidez me mire
y me pregunte Qué hago aquí —
«Sólo busco una Vida que dejé,
¿acaso sigue ahí?»
Me apoyé en el Temor —
que Antes me retuvo —
ese Instante, como un rumor de Océano,
rompió contra mi oído —
Reí con una frágil Carcajada:
que tenga pánico a una Puerta
aquella que ha vivido la Aflicción
sin mostrar una mueca.
Ajusté al Picaporte
mi Mano, temblorosa y cauta,
no fuera a ser que la temible Puerta
se abriese y me dejara Dentro —
Entonces aparté mis Dedos
con cautela de Vidrio,
me tapé los oídos, y como una Ladrona
escapé de la Casa jadeando —
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
609
I Years had been from Home
And now before the Door
I dared not enter, lest a Face
I never saw before
Stare solid into mine
And ask my Business there —
«My Business but a Life I left
Was such remaining there?»
I leaned upon the Awe —
I lingered with Before —
The Second like an Ocean rolled
And broke against my ear —
I laughed a crumbling Laugh
That I could fear a Door
Who Consternation compassed
And never winced before.
I fitted to the Latch
My Hand, with trembling care
Lest back the awful Door should spring
And leave me in the Floor —
Then moved my Fingers off
As cautiously as Glass
And held my ears, and like a Thief
Fled gasping from the House —
[/ezcol_1half_end]
0 comentarios