[ezcol_1half]       

 

 

cantico del sole

 

 

 

The thought of what America would be like
 
If the Classics had a wide circulation
 
                      Troubles my sleep,
 
The thought of what America,
 
The thought of what America,
 
The thought of what America would be like
 
If the Classics had a wide circulation
 
                      Troubles my sleep.
 
Nunc dimittis, now lettest thou thy servant,
 
Now lettest thou thy servant
 
                      Depart in peace.
 
The thought of what America,
 
The thought of what America,
 
The thought of what America would be like
 
If the Classics had a wide circulation . . .
 
                      Oh well!
 
                      It troubles my sleep.
 
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]        

 

cantico del sole

 

 
 

El pensamiento de lo que América sería

 

si los clásicos tuvieran mayor circulación

 

turba mi sueño.

 

El pensamiento de lo que América

 

el pensamiento de lo que América

 

el pensamiento de lo que América sería

 

si los clásicos tuvieran mayor circulación

 

turba mi sueño.

 

Nunc dimittis, ahora deja a tu sirviente

 

ahora deja a tu sirviente

 

partir en paz.

 

El pensamiento de lo que América

 

el pensamiento de lo que América

 

el pensamiento de lo que América sería

 

si los clásicos tuvieran mayor circulación

 

¡oh, vamos!,

 

turba mi sueño.

 
[/ezcol_1half_end]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ezra Pound,
«Cantico del Sole»
from Personae,
1926 by Ezra Pound.
Reprinted by permission of New Directions Publishing Corporation.
Ezra Pound: Poems and Translations (The Library of America, 2003)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

reencuentro

 

y todos lloraremos con ese abrazo,
cada uno por lo suyo.