[ezcol_1half]

Fratres minores

 

 

Con las mentes todavía flotando por encima de sus testículos,

Ciertos poetas aquí y en Francia

Aún suspiran sobre un hecho establecido y natural

Desde hace tiempo discutido extensamente por Ovidio.

Aúllan. Se quejan en delicados y agotados metros

De que la sacudida de tres nervios abdominales

Sea incapaz de producir un Nirvana duradero.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

Fratres Minores

 

 

With minds still hovering above their testicles

Certain poets here and in France

Still sigh over established and natural fact

Long since fully discussed by Ovid.

They howl. They complain in delicate and exhausted metres

That the twitching of three abdominal nerves

Is incapable of producing a lasting Nirvana.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de Personae, 1926

Ezra Pound

versión de Javier Cófreces y Matías Mercuri

en Argentarium

Antología de los poemas cortos de Ezra Loomis Pound

traducidos por autores argentinos,

Ediciones en Danza

Buenos Aires

2009

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

2 Comentarios

  1. angel

    Muy buen poema y traducción…

    abrazo

    Ángel

    Responder
  2. caballo

    Grazie, Big Master.

    Ya sabes: il mio supplizio é quando non mi credo in armonia…

    Ayer vi el vídeo de Beth Hart, es una salvaje, y encima dice que no causa problemas ()

    Abrazo

    narcisodaa

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro