221

 

 

Todo se me confunde. Cuando creo que recuerdo, es otra cosa la que pienso;

si veo, ignoro, y cuando me distraigo, claramente veo.

Vuelvo la espalda a la ventana cenicienta, de cristales fríos a las manos que

los tocan. Y llevo conmigo, por un sortilegio de la penumbra, de repente, el

interior de la casa antigua, fuera de la cual, en el patio de al lado, el papagayo

gritaba; y los ojos se me adormecen de toda la irreparabilidad de haber

efectivamente vivido.

Hace dos días que llueve y que cae del cielo ceniciento y frío cierta lluvia, con

el color que tiene, que aflige el alma. Hace dos días… Estoy triste de sentir, y

pienso en ello a la ventana y al son del agua que gotea y de la lluvia que cae.

Tengo el corazón oprimido y los recuerdos convertidos en angustias.

Sin sueño, ni razón para tenerlo, hay en mí un gran deseo de dormir.

Antaño, cuando era niño y feliz, vivía en una casa del patio de al lado la voz

de un papagayo verde de colores.

Nunca, en los días de lluvia, se le entristecía el decir, y clamaba, sin duda al

abrigo, cualquier sentimiento constante, que planeaba en la tristeza como un

gramófono anticipado.

¿He pensado en este papagayo porque estoy triste y la infancia lejana lo

recuerda? No, he pensado en él realmente porque desde el patio de al lado de

ahora una voz de papagayo grita atravesadamente.

(…) ese episodio de la imaginación (al) que llamamos (la) realidad.

 

 

 

 

 

 

 

Tudo se me confunde. Quando julgo que recordo, é outra coisa que penso; se

vejo, ignoro, e quando me distraio, nitidamente vejo.

Viro as costas à janela cinzenta, de vidros frios às mãos que lhes tocam. E levo

comigo, por um sortilégio da penumbra, de repente, o interior da casa antiga, fora da

qual, no pátio ao lado, o papagaio gritava; e os meus olhos adormecem-se-me de

toda a irreparabilidade de ter efectivamente vivido.

Há dois dias que chove e que cai do céu cinzento e frio uma certa chuva, da

cor que tem, que aflige a alma. Há dois dias… Estou triste de sentir, e reflicto-o à

janela ao som da água que pinga e da chuva que cai. Tenho o coração opresso e as

recordações transformadas em angústias.

Sem sono, nem razão para o ter, há em mim uma grande vontade de dormir.

Outrora, quando eu era criança e feliz, vivia numa casa do pátio ao lado a voz de um

papagaio verde a cores. Nunca, nos dias de chuva, se lhe entristecia o dizer, e

clamava, sem dúvida do abrigo, um qualquer sentimento constante, que pairava na

tristeza como um gramofone antecipado.

Pensei neste papagaio porque estou triste e a infância longínqua o lembra?

Não, pensei nele realmente, porque do pátio fronteiro de agora, uma voz de

papagaio grita arrevesadamente.

… esse episódio da imaginação a que chamamos realidade.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro