john ashbery
interior bien fregado
¿Puedes andar?, pregunté.
Claro que puedo, dijo. Voy a andar contigo un
trecho.
Podemos hablar del amor y el juego
y el océano que siempre está al lado.
Eso no es exactamente así, dije.
Claro que avanza el océano a nuestro paso.
Perdería nuestro respeto si no lo hiciera.
Esencialmente, solo quiere estar aquí y ser leal.
Así se evita salpicar todo el planeta.
Ahora puedo verte, dijo.
Me alegro de que estés enfocado,
tú, dentro y fuera de los sueños, dijo.
A menudo despertará uno en un interior bien
fregado,
y le parecerá sucio o decepcionante
en algún otro aspecto. Sin planear y punto.
Uno sigue volviendo a eso.
Había poco que decir, y ya lo habíamos dicho.
Ven, que te llevo. Puedes reposar en mis brazos
el resto de la noche, que estará azul
y dará gloria por su escasez de personal.
Pon mejor que será famosa por su escasez de
personal.
El banco está deshaciéndose.
Lo recomiendo sin la menor reserva.
well-scrubbed interior
Can you walk? I asked.
Sure I can, it said. I’ll walk with you a little way.
We can talk about love and play
and the ocean that is always next door.
That’s not quite right I said.
Sure the ocean keeps pace with us.
It would lose our respect if it didn’t.
Mainly it just wants to be here and loyal.
That’s what keeps it from splashing across the planet.
I can see you now it said.
I’m glad that you are in focus,
you in and out of dreams it said.
Often one will waken in a well-scrubbed interior
and find it looks dirty, or disappointing
in some other way. Just unplanned.
One keeps coming back to that.
There was little to be said, and we have already said it.
Here, I’ll take you. You can repose in my arms
for the rest of the night, which will be blue
and gloriously understaffed.
Make that notoriously understaffed.
The bench is coming undone.
I recommend it highly.
______________
john ashbery
A Worldly Country
NEW POEMS
HarperCollins
Un país mundano
Spanish Edition
Penguin Random House
Grupo Editorial España
______________
0 comentarios