the dream songs: poems by john berryman
john berryman
77 dream songs
cantos del sueño
nº 1: henry el hosco ocultó el día
edición bilingüe
traducción de andrés catalán y carlos bueno vera
primera edición: febrero, 2019
vaso roto ediciones, 2019
madrid
1
Huffy Henry hid the day,
unappeasable Henry sulked.
I see his point, —a trying to put things over.
It was the thought that they thought
they could do it made Henry wicked & away.
But he should have come out and talked.
All the world like a woolen lover
once did seem on Henry’s side.
Then came a departure.
Thereafter nothing fell out as it might or ought.
I don’t see how Henry, pried
open for all the world to see, survived.
What he has now to say is a long
wonder the world can bear & be.
Once in a sycamore I was glad
all at the top, and I sang.
Hard on the land wears the strong sea
and empty grows every bed.
1
Henry el hosco ocultó el día,
el implacable Henry refunfuña.
Sé de qué va: un intento de postergar las cosas.
Era llegar a pensar que pensaran
que podrían hacerlo lo que exasperaba y desquiciaba a Henry.
Pero tendría que haber salido a hablarlo.
El mundo entero como un amante de lana
parecía estar antes de su lado.
Luego se produjo una partida.
Desde entonces nada tuvo lugar como podría o debería.
No veo cómo Henry, expuesto
a la vista de todo el mundo, sobrevivió.
Lo que ahora se dispone a decir es una larga
maravilla que el mundo habrá de soportar y ser.
Una vez en lo más alto de un sicómoro
me encontraba feliz, y canté.
Cruel desgasta la tierra el mar tenaz
y vacía queda toda cama.
•
0 comentarios