the dream songs: poems by john berryman

 

 

 

john berryman

 

77 dream songs

cantos del sueño

 

 

 

1: henry el hosco ocultó el día

 

 

edición bilingüe

traducción de andrés catalán y carlos bueno vera

primera edición: febrero, 2019

vaso roto ediciones, 2019

madrid

 

 

 

 

1

 

 

Huffy Henry hid          the day,

unappeasable Henry sulked.

I see his point, —a trying to put things over.

It was the thought that they thought

they could do it made Henry wicked & away.

But he should have come out and talked.

 

All the world like a woolen lover

once did seem on Henry’s side.

Then came a departure.

Thereafter nothing fell out as it might or ought.

I don’t see how Henry, pried

open for all the world to see, survived.

 

What he has now to say is a long

wonder the world can bear & be.

Once in a sycamore I was glad

all at the top, and I sang.

Hard on the land wears the strong sea

and empty grows every bed.

 

 

1

 

 

Henry el hosco ocultó           el día,

el implacable Henry refunfuña.

Sé de qué va: un intento de postergar las cosas.

Era llegar a pensar que pensaran

que podrían hacerlo lo que exasperaba y desquiciaba a Henry.

Pero tendría que haber salido a hablarlo.

 

El mundo entero como un amante de lana

parecía estar antes de su lado.

Luego se produjo una partida.

Desde entonces nada tuvo lugar como podría o debería.

No veo cómo Henry, expuesto

a la vista de todo el mundo, sobrevivió.

 

Lo que ahora se dispone a decir es una larga

maravilla que el mundo habrá de soportar y ser.

Una vez en lo más alto de un sicómoro

me encontraba feliz, y canté.

Cruel desgasta la tierra el mar tenaz

y vacía queda toda cama.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro