[ezcol_1half]
for eli jacobson
december 1952
There are few of us now, soon
There will be none. We were comrades
Together, we believed we
Would see with our own eyes the new
World where man was no longer
Wolf to man, but men and women
Were all brothers and lovers
Together. We will not see it.
We will not see it, none of us.
It is farther off than we thought.
In our young days we believed
That as we grew old and fell
Out of rank, new recruits, young
And with the wisdom of youth,
Would take our places and they
Surely would grow old in the
Golden Age. They have not come.
They will not come. There are not
Many of us left. Once we
Marched in closed ranks, today each
Of us fights off the enemy,
A lonely isolated guerrilla.
All this has happened before,
Many times. It does not matter.
We were comrades together.
Life was good for us. It is
Good to be brave — nothing is
Better. Food tastes better. Wine
Is more brilliant. Girls are more
Beautiful. The sky is bluer
For the brave — for the brave and
Happy comrades and for the
Lonely brave retreating warriors.
You had a good life. Even all
Its sorrows and defeats and
Disillusionments were good,
Met with courage and a gay heart.
You are gone and we are that
Much more alone. We are one fewer,
Soon we shall be none. We know now
We have failed for a long time.
And we do not care. We few will
Remember as long as we can,
Our children may remember,
Some day the world will remember.
Then they will say, “They lived in
The days of the good comrades.
It must have been wonderful
To have been alive then, though it
Is very beautiful now.”
We will be remembered, all
Of us, always, by all men,
In the good days now so far away.
If the good days never come,
We will not know. We will not care.
Our lives were the best. We were the
Happiest men alive in our day.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
para eli jacobson
Ahora ya quedamos pocos de nosotros, pronto
no habrá ninguno. Fuimos compañeros
unidos, creíamos que
íbamos a ver con nuestros propios ojos un Mundo
Nuevo donde el hombre ya no volvería a ser
un lobo para el hombre, sino que hombres y mujeres
serían a la vez hermanos
y amantes. No lo veremos.
Ninguno de nosotros llegará a conocerlo.
Se encuentra más lejos de lo que pensábamos.
En los días de nuestra juventud creímos
que a medida que fuésemos envejeciendo y pasando
a la reserva, nuevos reclutas, jóvenes
y con la sabiduría propia de la juventud,
irían ocupando nuestro puesto y
seguramente ellos sí envejecerían ya en la
Edad Dorada. Pero no han llegado.
No vendrán. No hay
mucha gente como nosotros éramos. Y una vez que
nos vamos yendo en filas cerradas, ahora
cada uno de los que quedan ha de pelear contra el enemigo
como guerrillero solitario.
Todo esto ha ocurrido antes de ahora
muchas veces. No importa.
Fuimos camaradas unidos.
La vida fue hermosa para nosotros. Es
bueno tener valor. No hay nada
mejor. La comida resulta más sabrosa. El vino
es más brillante. Las muchachas son más
bonitas. El cielo más azul
para el valiente -para los valerosos y
felices camaradas y para los guerrilleros
solitarios que se retiran.
Tú tuviste una vida amable, a pesar de
todas las penas, derrotas y
desilusiones sobrellevadas
con coraje y un alegre corazón.
Te has ido y nosotros quedamos
mucho más solos. Somos uno menos.
Pronto no quedará ninguno. Ahora ya sabemos
que durante mucho tiempo estuvimos equivocados.
Y no nos preocupa. Los pocos que quedamos
os recordaremos mientras podamos,
nuestros hijos también recordarán,
algún día el mundo nos recordará.
Entonces dirán: “Ellos vivieron
en los días del buen compañerismo.
“Debe ser maravilloso haber vivido en aquel tiempo,
por más que la vida resulte ahora muy hermosa”.
Se acordarán siempre de todos nosotros, los hombres
de futuros días felices ahora lejanos.
Y si esos dichosos tiempos no viniesen nunca,
no lo sabremos. Ni nos preocupa.
Nuestra vida fue lo mejor. Nosotros fuimos
los hombres más felices de nuestra época.
[/ezcol_1half_end]
kenneth rexroth
Fuente:
BUREAU OF PUBLIC SECRETS
Rexroth Poems 1950s
Ð
0 comentarios