[ezcol_1half]   

 

 

LA VIE ANTÉRIEURE

 

J’ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.

Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d’une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.

C’est là que j’ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l’azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d’odeurs,

Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l’unique soin était d’approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.

   [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

   

LA VIDA ANTERIOR

 

Durante mucho tiempo he vivido bajo grandes pórticos
que los soles marinos teñían con esplendor
y cuyas grandes columnas, rectas y majestuosas
asemejábanse, al atardecer, a las grutas basálticas.

El oleaje, conduciendo las imágenes del cielo
mezclaba de una manera solemne y mística
los todopoderosos acordes de su valiosa música
con colores de poniente reflejados en mis ojos.

Fue ahí cuando viví en los placeres silenciosos
en medio del cielo azul, de las olas, de las glorias
y los esclavos desnudos, impregnados de aromas,

que me refrescaban la frente con las palmas,
y así la única tarea era profundizar
en el secreto doloroso que me hacía languidecer.

 

  [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

identidad

 

vivo en mi tiempo
fuera de mi tiempo

 

después del incidente

 

Sigue creyendo que la luna vierte
su locura inconstante aquí en la noche,
que existe un mundo fiel