–
–
–
–
[ezcol_1half]
READING YEATS
I DO NOT THINK . . .of Ireland
–
–
Reading Yeats I do not think of Ireland
but of midsummer New York
and of myself back then
reading that copy I found
on the Thirdavenue El
the El
with its flyhung fans
and its signs reading
SPITTING IS FORBIDDEN
the El
careening thru its thirdstory world
with its thirdstory people
in their thirdstory doors
looking as if they had never heard
of the ground
an old dame
watering her plant
or a joker in a straw
putting a stickpin in his peppermint tie
and looking just like he had nowhere to go
but coneyisland
or an undershirted guy
rocking in his rocker
watching the El pass by
as if he expected it to be different
each time
.
Reading Yeats I do not think
of Arcady
and of its woods which Yeats thought dead
I think instead
of all the gone faces
getting off at midtown places
with their hats and their jobs
and of that lust book I had
with its blue cover and its white inside
where a pencilhand had written
–
HORSEMAN, PASS BY!
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]CUANDO LEO A YEATS
NO PIENSO… en Irlanda
–
–
Cuando leo a Yeats no pienso en Irlanda
sino en Nueva York en verano
y yo entonces allí
leyendo aquel ejemplar que encontré
en el Él de la Tercera Avenida
el Él
con sus abanicos con moscas
y sus letreros que dicen
SE PROHIBE ESCUPIR
el Él
zangoloteando en su mundo de tercer piso
con cara de no haber oído hablar nunca
en sus puertas del tercer piso
con cara de no haber oído hablar nunca
del suelo
una anciana dama
regando su planta
un pisaverde con sombrerito
clavando un alfiler en su corbata de pepermín
y con cara de no tener ningún lugar adonde ir
más que a coneyisland
o un tipo sin camIsa
meciéndose en su mecedora
mirando pasar el Él
como si fuera a pasar distinto
cada vez
–
Cuando leo a Yeats yo no pienso
en la Arcadia
y sus bosques que Yeats creía muertos
sino más bien
en todos los rostros idos
bajando en el centro de la ciudad
con sus sombreros y sus empleos
y en aquel libro perdido que yo encontré
con su pasta azul y por dentro blanca
donde habían escrito con lápiz
–
JINETE, PASA DE LARGO!
[/ezcol_1half_end]
–
–
Traducción de Ernesto CARDENAL
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
0 comentarios