cuando bebo

 

 

 

Cuando tomo

 

el whisky escocés de 300 dólares con Roshi

 

 

 

mi sed queda saciada

 

Una canción llega a mis labios una mujer se acuesta conmigo y todo deseo

 

me invita a acurrucarme desnudo en sus chorreantes mandíbulas Ya no lloro, ya no lloro pero Roshi me vuelve a llenar el vaso y

 

nuevas pasiones me consumen nuevos apetitos

 

 

 

Por ejemplo

 

caigo dentro de un tulipán (nunca toco el fondo)

 

o me lanzo a la noche

 

en una sudorosa unión sexual con alguien el doble de grande que la Osa Mayor

 

 

 

Cuando como carne con Roshi los animales de cuatro patas ya no lloran

 

y los animales de dos patas no tratan de escapar volando el exhausto salmón

 

se rinde en mi mano

 

y el lobo de Roshi

 

mordiendo su rota cadena causa sensación

 

en la cabaña

 

haciéndose amigo de todos

 

 

 

Cuando me pongo a cenar con Roshi y corre el Ballantine’s los pinos entran lentamente en mi pecho los

 

grandes y aburridos

 

cantos rodados grises de Mount Baldy

 

penetran sigilosamente en mi corazón y todos se alimentan

 

de la deliciosa grasa

 

y las rosetas de maíz con queso blanco o lo que sea

 

que han querido todos estos años

 

 

 

°

 

 

when I drink

 

 

 

 

When I drink

the $300 scotch

with Roshi

 

it quenches every thirst

A song comes to my lips

a woman lies down with me

and every desire

invites me to curl up naked

in its dripping jaws

 

No more, I cry, no more

 

but Roshi fills my glass again

and new passions consume me

new appetites

 

For instance

I fall into a tulip (and never hit the bottom)

or I hurtle through the night in sweaty sexual union

with someone about twice the size of the Big Dipper

 

When I eat meat with Roshi

the four-legged animals

don’t cry any more

and the two-legged animals

don’t try to fly away

and the exhausted salmon

come home to my hand

and Roshi’s wolf

biting at its broken chain

creates a sensation

in the cabin

by making friends with everyone

 

When I chow down with Roshi

and the Ballantine flows

the pine trees inch into my bosom

the great boring grey boulders of Mt. Baldy

creep into my heart

and they all get fed

with the delicious fat

and the white cheese popcorn

or whatever it is

they’ve wanted all these years

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LEONARD COHEN

Book of Longing

PENGUIN BOOKS

 

Leonard Cohen, 2006

Drawings and decorations

 

Leonard Cohen

 

 Libro del anhelo

 

Book of Longing

Leonard Cohen, 2006

Traducción: Alberto Manzano,

con la colaboración de Ivan Giesen, Birgit Reinke y Leonard Cohen

Ilustraciones: Leonard Cohen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro