EN PRIMER LUGAR

 

 

 

En primer lugar no ocurrirá nada y un poco más tarde

 

no ocurrirá nada otra vez

Una familia pasará de noche hablando de la hora de acostarse de los niños

 

Ésa será la señal

para que enciendas un cigarrillo Entonces llega un momento delicado cuando los patanes

se reúnen alrededor de la mesa para hablar de tu estilo de vida

 

 

Líbrate de ellos con un vaso de zumo de cereza

Tu estilo de vida se acabó hace muchos años

 

Las montañas bañadas por la luna rodean tu corazón

y el Ungido

con su bolsa y su bastón puede distinguirse en un sendero

 

 

Probablemente esté pensando en lo que dijiste

en el patio del colegio hace 100 años

 

Es un momento peligroso que puede hundirte en el silencio durante un millón de años

 

Afortunadamente los clarinetes de un conjunto ambulante de música klezmer entran por la cocina

 

Deja que te distraigan de tu triste meditación

 

La nevera pondrá la segunda marcha y el gato subirá hasta el alféizar

 

Sin razón alguna

empezarás a llorar

 

Entonces tus lágrimas se

 

secarán y suspirarás por un compañero yo seré ese compañero Al principio no nos pasará nada y al cabo de un rato

nos pasará otra vez

 

 

 

 

 

 

FIRST OF ALL

 

 

 

 

First of all nothing will happen

and a little later

nothing will happen again

 

A family will pass by in the night speaking of the children’s bedtime

 

 

That will be the signal

for you to light a cigarette

 

 

Then comes a delicate moment

when the backwoods men

gather around the table

to discuss your way of life

 

Dismiss them with a glass of

cherry juice

Your way of life has been over

for many years

 

 

 

The moonlit mountains

surround your heart

and the Anointed One

with his bag and stick

can be picked out on a path

 

He is probably thinking of what

you said

in the schoolyard 100 years ago

 

This is a dangerous moment

that can plunge you into silence

for a million years

 

 

Fortunately the sound of clarinets

from a wandering klezmer

ensemble

drifts into the kitchen

Allow it to distract you

from your cheerless meditation

 

The refrigerator will go into second gear

and the cat will climb onto the windowsill

 

For no reason at all

you will begin to cry

Then your tears will dry up

and you will ache for a companion

 

I will be that companion

At first nothing will happen to us

 

and later on

it will happen to us again

 

 

 

 

 


 

 

 

Leonard Cohen

 

 Libro del anhelo

 

Book of Longing

 

Leonard Cohen, 2006

 

Traducción: Alberto Manzano, con la colaboración de Ivan Giesen, Birgit Reinke y Leonard Cohen

 

Ilustraciones: Leonard Cohen

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro