el canto del llanero solitario

There are almost no friends
But a few birds to tell what you have done.

.

Luis Zukofsky

 

 

1

Verf barrabum qué espuma
Los bosques acaso no están muertos?
El libro de oro la celeste espuma los barrancos
en qué vuela una paloma

en el árbol ahorcado está un espejo
palacio de la noche, fulgor sordo
a las ondulaciones peligrosas
voracidad se interrumpe y el silencio nace
vaso de whisky o perlas
(y en el resplandor penumbra envuelta)
las hadas
dulces y muertas sus vestidos sin agua
M preguntó a X
X no le respondió

la masa de un toro queda anulada
por la simple visión de sus cuernos
cubiertos de nieve: montañas
a las que el ciervo va a morir
cargado de toda su blanquez
los fantasmas no aúllan
–Y
:
peces color de cero absoluto
O bleu
en un lugar vacío me introduje
estaba oscuro hasta que ya no hubo luz
soledad del anciano, tacere é bello
Verf barrabum qué espuma
reencarnación
en lo dorado de mi pensamiento
Alicia
Verf barrabum
qué hago
ves la espuma inmóvil en mi boca?
aquí solo a caballo Verf barrabum qué
hagoaliciaenelespejojoven
aquí a mi palacio de cristal: hay ciervos
cuidadosamente sentados sobre alfileres
y es el aire un verdugo
impasible. (Tacere és bello Silentium
Verf
qué hago muerto a caballo
Verf
alto ahí ese jinete que silencioso vuela
contrahecho como un ángel:
caen del caballo todos los jinetes
y la cigarra απαθής
en el verde que tiembla
luz que de la inmovilidad emana
luz que nada posee
y el enmascarado usó bala de plata
punteó la tiniebla con disparos
y dijo:
a) fantásticos desiertos los que mis ojos ven
b) barrabum: bujum
c) la llanura muy larga que atravieso
con la sola defensa de mi espalda
d) mi mano no es humana

 

        2

 

esplendor de cristal en la llama de una vela
Osiris muerto en sólo tres al cubo
yaciendo en la oscuridad (oscuridad de piedra)
Snark,
destruye a Bujum
(con su plumaje afilado a la manera
de un cuchillo, con sus uñas separadas del cuerpo,
con
sus dientes sagaces que ya no mastican carne humana)
Snark = Verf (y ya no barrabum)
la sangre de Carlitos
está en la pared secándose
(tiene un perro muy fiel de granito)
la sangre de Carlitos
Verf
pero en especial su aliento amarillo
la enfermedad es aún movimiento, pero la mía está
inmóvil
indecisión, y la mía es firmeza
arde en la noche un rancho
en la soledad invernal, las
cabalgatas en el desierto
llueve en el invierno, la oscuridad es un círculo
por el laberinto de la máxima destrucción
sortijas de oro en el crepúsculo
dice el pájaro: sígueme
ese bosque no acaba ni empieza
en donde estoy perdido
extraviado de una claridad
esa montaña de la que no hay retorno
tiranía de la nada
<<No hay acontecimientos personales>>, decía E.H.
mientras los hongos crecían a sus pies
laberintos de nieve realidades sin peso
castillo
Verf
y no Bujum.
Pompas de jabón en tabletas
Verf
Animales de contornos mágicos
vide Carroll
(el huevo con rostro humano) the rain
in the plain bajo el sol las cadenas
el sepulcro de Sitting Bull
los pájaros
que no existen
el manicomio lleno de muertos vivos
el manicomio lleno de muertos vivos
el manicomio lleno de muertos vivos
Estas flores son cadenas
y yo habito en las cadenas
y las cadenas son la nada
y la nada es la roca
de la que no hay retorno
(mas si no se ha vuelto es porque tampoco
nunca se ha ido) y la nada es la roca
la nada es la música
de la que no se vuelve
una pastilla de jabón venenosos arcángeles
y Fedor Tjutvec sonreía
en una niebla incierta, también llamada Verf
barrabum qué espuma

golpeará después los huesos de mi boca.

 

3

 

Dormir en un algodón y canto de las sirenas
y el león en invierno y los pájaros (volando en círculos)
que no existen
y las flores del ártico
y Urana
perfectamente desmayándose
si manos
(Verf)
minimización del ritmo en favor de una escritura
de la profundidad en favor de la superficie
del símbolo en favor de la imagen
y Santo Tomás (o era Aderman?) lloraba
rey difunto conquista el cielo
las estrellas ya no serán ojos
sino luminosa opacidad
SEÑOR DE LAS FORMAS
fragmentos de una conversación con el crepúsculo
dormir en un algodón
una vez muerto, o cielo
las estrellas no serán ojos
sino tinieblas clarificadas, o clavos
en los ojos
y las ostras
no esperaban a nadie en el fondo del mar (las llaves)
como un muñeco sin brazos cuando oscurece
(Asesinaba por medio
de una cámara fotográfica) la palabra
está devaluada, flota en el vacío
y son torpes sus pasos, perezosa
como si fuera agua, así es preciso
acrisolar su destrucción
en una nueva extensión lingüística
negadora del agua, de las formas babosas
de lo uniforme, de lo vago o disuelto
en una nueva Prose (y será entonces una prosa aparente, purificada de todo lirismo)
ni poema, sino piedra (y será entonces una poeticidad no
enemiga, pero al menos sí ignorante de la prosa
rebasando fronteras de hielo
en una superficie única
no dependiente de lo designado, ni de ninguna otra ley
(asesinaba)
construyendo (a
sesinaba) sus propias leyes
como un castillo en el vacío,

 

4

 

Las llaves de una puerta que no se abrirá nunca
en el fondo del mar
negación de la ola, fragilidad inmensa
la noches son frías en Marruecos, lo decía O
(a quien también gustaba las ostras) los pájaros
como Gulliver clavando por medio de estacas, o vampiro
en el fondo del mar
el terciopelo
cantaba una amarga, endurecida canción
caía nieve del cielo
o como si lloviera piedras
que dan el sueño, perlas
color de fuego, fuego
en que arde la bruja: bruja
de chocolate: son frías
como el fuego
llama de cristal (de lo vencido
nace un resplandor, o flores
hongos
Ulm
ganó en la batalla todo menos su vida
que hubo de perder para ganarla Ulm
vivía en los bosques y muerto el leopardo
que defendía (junto con el lobo, y un tercer animal
de cuyo nombre no quiero acordarme)
la entrada a la montaña, y los árboles cortados
vaguedad precisa si no se quiere
flotar lo mejor es hundirse  aquellos ojos
de ahogado que ya no miraban
quizá porque veían (con los huesos
de un ahogado puede hacerse un pastel
con los huesos
con una planta carnívora Ulm
derrotó a ejércitos armados tan sólo de caballos
groseros y móviles la espada
la espada
(espaldas
antiguas sollozan entre las ramas Espada
en la roca, o nudo
luna torre espejo
mudo
ya no era un mono  dame
tu mano niño de cabellos verdes
que no tienes manos.

 

5

 

Hay que conquistar la desesperación
más intransigente
para llegar a las formas más duras y más vacías
para construir nuestro castillo
jugar a fantasma
naranjas
ruedan por pendientes que parecen no tener fin
sin caer nunca ruedan
ruedan por pendientes
que parecen no tener fin.
Bebía té verde
pero fue un mono quien lo destruyó
benía té sentado
en el monte Taishan, y lo miraba todo desde el puente
que una la tierra con el cielo, sólo desde ahí
podía mirar al río, podía
con mirada lejana ver transcurrir al dios pardo
Cadaver aqua forti dissolvendum, nec aliquid
retinendum. Tate ut potes,
el baile
Curwen debe morir, bandera negra, nor
of meat bleeding, blanca
(el espanto
que produce la blancura, su inhumanidad
demasiado evidente, un laberinto
más atroz era el desierto
donde reina el dios muerto
un laberinto era la misma nube
en que agoniza el rey, la cera deterrida, el golem
oh nube
que has matado al rey
que, como Ulm, sólo así vive, vencedor
de batalla que nunca se dio,
señor de su derrota oh nube
que has matado al rey.
espejos insomnes
lámpara acribillada de alfileres
DISUELTO CON ÁCIDO, Y NADA
DEBE QUEDAR
polvo azul
en las salas vacías de los hospitales
Erfdrck no dormía pero estaba
atado a su lecho
y su cabello se expandía
Errdick , el no nacido de mujer
Errdick, Errdick, Ulm Verf
qué espuma
arde en esta copa, plantaciones en el aire
larga oración sobre el silencio
y la tragedia como dureza
enemiga del dolor, pálido y espumoso
espuma
fuera de la ola aislada
de toda corriente, incluido el dolor
que es frío pero no lo bastante
espuma pero no cianuro
esparcido en sendero no hollado
Jano
significa dolor o piedra
yo, enemigo del dolor
vanidad que saquea, dijo el viejo (muerte del sol)
oh tesoro de hojas caídas, crepusculares ciervos
qué se hizo de mí
sollozando como Ossian desde una roca
aunque mis lágrimas ya no sean nada.
los cactus
los vegetales sentimientos, la flor que habla,
los niños
escondidos en la sombra,
la danza
de los niños de piedra
derrota triunfante
esplendor de cenizas, esplendor
esplendor esplendor
en la puerta del paraíso
la nada que vigila
sólo vigilar sabe, amor
de las cosas escondidas
lleváronse las ratas y los niños
y por fin arribamos a la isla
en que Penélope tejía destejiendo
incorruptible oro, la luna o el diablo
y por fin arribamos a la isla. En la caverna
había un cíclope que dijo Verf
y en una copa ardiente dijo que estaba solo
con su único ojo nada que vigila
vigilar las sombras el hielo está desnudo
vigilar las sombras y las muñecas
que se desvanecen.

 

6

 

Vinum Sabbati (espada
destruye a copa)
Seth, el comedor de muertos
luz, esfera
gotear impasible de los cirios
(SIPHER, SEPHORA
sobre el altar vacío
SWORDM AUTUMN
espada sobre el otoño
SOLO
AQUELLO QUE NO EXISTE
NO PUEDE MORIR
(y una absurda pregunta
que frágilmente enciende
las desiertas avenidas:
Elena, José Sainz y Eduardo y Ana
y Heli de los labios inmóviles, V.O.
finalmente
tardía aurora parecida a un estertor
(they all go)
cuchillada final sobre abril moribundo
(they all go
into de darkness
y el amor
tentacular acogió entre sus brazos
a seres indecisos entre la oscuridad y la luz
(the vacant into the vacant) NADA
Luis Ripoll, José Sanz, o Eduardo o Ana
desaparecidos como serpientes
NADA
excepto la muerte
para salvarnos de la muerte
(nos abrazábamos
en la casa abandonada
no sabiendo
que no es posible deducir
(la luna y los susurros)
emociones de la noche
nombre de Dios, Muerte
y las ratas
muertas en la montaña (no sabiendo)
el músico de Saint-Merry, las mujeres
crucificadas
la mujer que así muerta dio lugar a una flor
aquella que creyó amarme
y las flores del ártico
(elles n´existent pas)
la blanca marea se llevó los despojos
Luis Ripoll, y Eduardo quizá, y verosímilmente Ana
Ana, Ana, Ana (sólo es posible repetir su
nombre,
es lo único que sé de ella)
te has quedado SIN OJOS
Ana, Ana, Ana (y la blanca marea
y abolido el mar, las bolas
de cristal se multiplican
O Sphere
sin ocupar espacio
Ana, Ana, Ana
te has quedado sin ojos
-Ana sin ningún ojo-
celle
qui crut´naimerqui crut n´aimer
gritó el conde DEJAD
EN EL ESPACIO EN BLANCO DE PESTAÑEAR
nube torre espejo
(espejo donde no hay ojos)
Carmilla
si miras al espejo, tu allí no estarás
(fuera de este papel tu nombre, Lenore
Ana: tú no estarás
esfera, espejo
tú no estarás
y la muerte no sueña
y la muerte no es sueño, o si es
sólo es sueño en blanco
Ana: tú no estarás
(que para llegar al Oro
la Espada rompa la Copa:
tú no estarás
(CUP=SUMMER
enterrad la primavera
PENTACLES, WINTER
en el invierno
TÚ NO ESTARÁS
en el invierno
abandonad los largos corredores, y vuestros
pasos
que heredaron en vano el silencio
vuestros pasos
ya no existen en el tercer tramo
si abrazamos un cadáver
(tal vez fuera un súcubo)
y, Elena, José Sainz, y Eduardo o Susana
y Heli de los labios inmóviles, V.O finalmente
(debilidad de una oveja frente al sol moribundo)
Are you washed in the blood of Lamb?
y Elena y Luis Ripoll y el demonio encerrado
o muñeco sin brazos?
en la botella inmóvil
o Maenza o Hervás (a. La Bola)
(Seth, el comedor de muertos)
Sheila Graham, la luna o el diablo
destruye el 6, destruye el 2
La segunda esposa
(como moscas matar a los recuerdos)
y Eduardo y Luis y la lluvia en el rostro
Susana (como moscas), José Sainz
y Elena, y el apodado Humo
(y los niños de piedra)
y la lluvia construye ciudades
-revólver de cenizas-
hay jardines en medio de la lluvia
las palabras azules
no muerden el anzuelo
y palacios hechos sólo de lluvia
-las palabras azules-
la mano muerta que yace en el vaso
-mi mano no humana-
DIRECCIÓN SUDESTE
Aire o fuego, nunca tierra o agua
y Elena -yacer- en qué lecho
se apagó el sonido de las ranas
mientras el cadáver sin un grito cae
en la montaña donde ya no hay viento
(mehr licht
dijo, tumba, Goethe
LUZ
NÚMERO
PALABRA
(muerto el leopardo)
LUZ
(cásate contigo mismo)
SAOHER
SIPHER
SEPHORA
(tú no estarás).

 

7

 

M
a.t.a: incendióse
monstruos sin tamaño
M
m,m,m
adreΘ
de los dioses, sagrada noche
mirada que perfora, mirada que destruye
M, m, a, t, c,
Adiós sol

ιαλλ ιΑτιοην κηιοεμιονι εινριομεθα

mujer entre la nieve
geométricos los buitres
avanzan sobre cadáveres
amontonados en la terraza.

 

8

 

1871

La paciencia es un arte
o pesadumbre
macizo montañoso,
y los candelabros inexistentes
Quieres un padre?
No, gracias,
nuestros hijos también murieron.
Y alguien (en el jardín, en el crepúsculo de
metal
<<la no vida es un estado de disolución
del yo en vida, aun cuando algunos
no exactamente lo hayan identificado con la
muerte
causa de la escritura y también su resultado>>
y los cristales cantaban
a heladas fuentes
dejando sólo un laberinto de ecos
un fantasma no aúlla
y en el cráter del Etna
that is cold
las fotografías  la luna
sistema de muertes  tierra
en donde el deseo no existe

ciudad-estrella
Zagreus
Ven, fuego
The blood´s tide like the music
y el eco de los muertos disparos.

 

9

 

Toda perfección está en el odio
de ojos blancos (si el odio
es amarillo
yo soy amarillo
y he abandonado el río de ojos verdes
(descorcha pues la botella de Medoc
antes de morir
y que el sonido
azul haga en tus ojos (verdes) el vacío:
el negro en una celda, el frío en la bodega,
la tos de
Fortunato
(no soporto su alegría), los cascabeles tras
de la piedra
inmóvil,  las invisibles arañas que forman
sus telas entre
una y otras botellas (de manera que éstas
sean al final un
todo que Fortunato, con su tos, no logra
conmover:
la tos de Fortunato, el frío en la bodega,
los pasos a lo
largo de inútiles (ya lo he dicho) corredores
el negro en la bodega
quizá muerto, en todo caso no interesa
el río sino las piedras que nos sirven
para atravesarlo: recompensa sin riesgo,
abolido el peligro en una celda, etc.:
calegrafíame (acaso) si llegas al Sudeste
donde mi padre viaja sin maletas ni ojos
sin interés, ya muertos, firmemente
hacia el ocaso, ciudad en las montañas,
rigor en la locura-cuchillo de cristal
donde está
pues el amontillado? más allá
pero ahora prueba, mientras tanto
este otro vino dorado
antes de morir
tiburones de nieve
y la mano
que sobresalía de la tumba, cabeza
separada del cuerpo, tronco inútil y Fortunato dijo
cuál es tu escudo?
monte azul sobre campo de oro
sólo hay un heroísmo
entre las rocas, y es el odio
es el odio lo único
que me une a ti
mi amor ha muerto y un gato
espía su muerte, espía su nada
y las lágrimas al caer se transforman en piedra
la tumba de Midas
hizo un signo
oh, yo también construyo casas,
pero bebe
de esta botella (en que habita el diablo)
antes de morir:
toda perfección está en el odio
y el odio es todo lo que me une a ti
en la Fase Etérea
no hay ya rencor, sino odio
en la Fase Etérea
el odio es todo lo que me une a ti
(la tos de Fortunato, el frío en la bodega)
D
el odio es todo lo que me une a ti
(y a la Fase Eléctrica)
mis amigos y yo somos como peces
y no hay amigos
en la pecera (tumba del diablo
Fortunato:
no hay amigos
si caminas sobre la nieve
en dirección Sudeste
(Euphoria está ya muy lejos, y sus tristes hábitos
y sus dedos de herrumbre
que amontonaban sapos
quién sabe con qué fin:
Euphoria está ya muy lejos, no mires atrás
a través de más funestos corredores
e igualmente inútiles y sin recompensa
pero en los que al menos el dolor no existe
los fantasmas no aúllan
y las lágrimas al caer se transforman en piedra
deja pues Euphoria y ven conmigo
hacia el blanco que no es dolor ni gozo
-un reino blanco
Madona sin pasado ni futuro
Fuera del tiempo, Fortunato, ven
Garfio ha matado al cocodrilo, ven
al castillo que un foso sin agua defiende
(en los banquetes egipcios un esqueleto
cubierto por un velo presidía la mesa
(los falsos escudos
serán nuestra única verdad
ven,
Fortunato, ven
donde la oscuridad no deja ver sino la luz
El Vigilante de la Balanza
WAU
Caballero de la negra armadura
blanca, ven
y verás a la Reina Acida
cuya muerte nos alumbra:
Ven
que sólo el eco responda a tus pasos
WEIMBARD                                                LACHRIMA CHRISTI
SOTERN                                                                RENE BARBIER
SAINT-EMILION LANGUEDOC                                 MOSELLE
MEDOC                                                                                 ακαςτον
CHIANTI                                                                                 CUNE
A través de más funestos corredores
hacia una puerta cerrada, ven
que no se abrirá nunca, y más allá
sin embargo, habitaremos, más allá
donde está el amontillado (el más allá
en una botella, muñeco sin brazos ni piernas-
tos de Fortunato, el negro en la bodega-
(Fortunato cubierto de gotas de yodo
ha desaparecido
(El infierno es agua,
ven
(mientras sólo el eco contesta a tus pasos
cuchillo= necesidad = destino
3
la noche es llama, los animales huyen
este bosque en cenizas
XV = destino
Toda perfección está en el odio
Y alrededor de Kali cantaban los ladrones
Infierno, lago de fuego
romped todas las copas
para que nazca el Hijo: Wau
dorado escarabajo que en mi estuche encierro
para que nazca el Hijo:
cierra tu corazón, y escucha
oculto en la gruta, escucha
como muero
yo
(el sonido de las olas es semejante al silencio
oculto en la gruta escucha
el resplandor azul:
yo miento en el cielo
(oculto en la gruta: escucha
la montaña nace
para no morir jamás
(mide la ruina, el color rojo olvida
MATZ
para que nazca el Hijo
la distancia es azul
azul de las montañas, azul
(el cuerpo de Sócrates se disuelve
en una bañera de agua
azul
la muerte es una moneda
Fortunato, comercia
con tu dolor: sólo de esta manera
acabarás con él
y al morir tu dolor
en la pecera (sin amigos) ven
a la vacía respuesta, al azul
en la piedra, a la mentira helada
Fortunato, ven
y bebamos
juntos de esta botella de Medoc
(en que el diablo se esconde)
antes de las cadenas y la muerte
y los pasos resonaron
hasta que el eco ocupó (definitivamente) su lugar
FOR GODSAKE MONTRESOR
(y cesó el annáspare)
y una viñeta en negro
y un confuso rubor de cascabeles
(enterrad al bufón)
tras de la piedra inmóvil.

 

10

 

Furiosa (e inmóvilmente) me arrepiento de mi vida
madera por madera (el castor se suicida)
sin cabeza inventar un nuevo baile,
ma
dera por madera, gestos o baratijas
(no comerciar con los indígenas)
arrojadas en vano al crepúsculo
mi vida en donde nunca encontré un signo
(dejo su explicación a otros
y me arrepiento,
me arrepiento de mi vida
(destejer este vestido
madera por madera, y para siempre
desnudos o el rey de invisible vestido
me arrepiento (desnudo y para siempre) de mi vida
y que mi arma sea la pobreza
mi castillo el no-ser
(desnudo me arrepiento de mi vida)
Penélope desteje
no hay nadie en la ventana
SIN
más (y no más)
construiré en el desierto de mi ciudad
me perderé en un laberinto de gusanos
(per
dida isla que a nadie interesa
per
dido en el bosque y no volver jamás
(cuida del no)
per
dido en el bosque me encontré
perdido,
inexistente
en un resplandor
(tiene el diablo
los ojos verdes
queda sólo el marfil
sobre la mesa UNA DI QUELLE
SFERE DI CRISTALLO IN CUI SI VERDONO I
FIOCHHI
DI NEVE CADERE SU UNA CASETTA
I NOBILI PORTANO LA CORAZZA
OVVIAMENTE I BAMBINI NON SI SPONSANO
necesaria es Usura
para que nazca el Hijo
despojarse de la vida,
triunfar muriendo de la muerte, etc.
Cuán verde es el cadáver
que nos resucita
(el orgullo la humildad suprema
veintitrés clavos
han anudado al fin este cuerpo a la nada
en ella nado
y que el silencio me bendiga
señor de mi locura
máscara de hierro iiiiii
el pájaro dijo sólo iiii
(elegí la o como vocal más sonora
junto con la r que mejor prolonga el sonido, significando
insistencia
en la desesperación
que sin o se convierte
en muda
desesperaci(ó)n
n(o)
-d(o)l(o)r

☞ ?+ ⌉⌈. £. c+  .¿?  ][ .

fuera del Cocito, Anne,
sal fuera de ese río
o perece en él
)
y el pájaro dijo sólo iiii
(sal fuera de ese río
o perece en él
y enamorado y cuervo perseguían inútilmente su diálogo iii
en la tierra decrépita, arrugada
llena de sueño, anciana
que en oveja se transforma
Are you washed in the blood of Lamb?
el silencio es el mar
Peter Von Kurten
acaricio tu retrato
y mi vida es sólo esto
venderemos The Observer
a la luz de la luna
y parecía
que sólo eran reales los momentos
en que Giles de Rais acudía a mi alma
lying on the bed
yo adoro a las tortugas
Señora
BI
(hundido) las estrellas
y el gran fumador
XII The Hanged Mean
cumbre de la sabiduría otra

 

 

 

 

 

leopoldo-maria-panero

 

 

 

 

 


 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro