[ezcol_1half]
Selección de epigramas de
MARCO VALERIO MARCIAL
Traducción de
PEDRO CONDE PARRADO
2.82
Cortas la lengua a tu esclavo, Póntico,
[y lo crucificas.
¿Sabes que cuenta la gente lo que él ya no dice…?
•
3.26
Solo tú tierras, Cándido, tienes, tú solo dinero;
solo tú copas de oro, solo tú vasos múrrinos;
solo tú tienes másico, tú solo cécubo opimio;*
solo tú tienes listeza, solo tú un gran talento.
Todo tienes tú solo —no creas que yo te lo niego—,
mas tienes a tu mujer, Cándido, a medias
[con todos.
* [Célebres y muy caros vinos romanos.]
•
3.44
Nadie hay que quiera contigo toparse
y allá por donde vas hay desbandada:
te cerca, Ligurino, un gran vacío.
¿Que por qué? Es que te pasas de poeta,
y ese es vicio en verdad muy peligroso:
más que a tigresa, robadas sus crías,
más que a víbora al sol achicharrada,
más que a escorpión taimado se te teme.
¿Quién —dime— aguantará tanto martirio?
Ya me alce o ya me siente, tú me lees.
Me lees cuando corro y cuando cago.
¿Que huyo a las termas? Te siento en mi oreja.
¿A la piscina? Imposible nadar.
Voy con prisa a una cena: me retienes.
Ya estoy cenando: me pones en fuga.
Me acuesto agotado: tú me despiertas.
¿Es que no ves cuán dura es tu tortura?
Justo, honrado y cabal… ¡pero temible!
•
4.53
Tal vez podría pasar sin tu rostro,
sin tu cuello, tus manos y tus piernas,
sin tus pechos, tus nalgas, tus caderas…
Y para ahorrarme seguir con la lista:
podría pasar sin ti entera, Cloe.
•
11.19
¿Por qué no quiero, Gala, hacerte mi esposa?
Eres filóloga,
y mi minga a menudo comete barbarismos.
•
11.63
Espías, Filomuso, en la piscina
y dices que por qué tan bien servidos
de minga tengo yo imberbes esclavos.
Ya que preguntas, vale, te lo digo:
enculan, Filomuso, a los mirones.
•
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
5.56
Con quién pongas a estudiar, Lupo, a tu hijo
me vienes consultando a todas horas.
Yo creo que a gramáticos y rétores
mejor es evitarlos; ni se roce
con libros de Virgilio o Cicerón;
allá Tutilio y todo su prestigio.
¿Que hace versos? ¡Desahucia a ese poeta!
¿Quiere aprender oficio de provecho?
Ponlo a tocar la cítara o la flauta.
Mas si ha salido el chico un tanto zote,
mételo a pregonero o constructor.
•
7.76
Si magnates se rifan tu presencia
para ágapes, tertulias y teatro,
y les gusta llevarte, si te topan,
un rato en su litera o a las termas,
no te creas por eso más que nadie:
te gozan, Filomuso, no te aprecian.
•
8.20
No hay día que no hagas doscientos y no
[quieres, Varo,
leernos tus versos: tonto y listo eres a un
tiempo.
•
10.65
Si de que eres vecino de Corinto
presumes, Carmenión —y te creemos—,
¿por qué hermano me llamas, si he nacido,
ciudadano del Tajo, entre celtíberos?
¿Es que acaso tú y yo nos parecemos?
Tú paseas radiante con tus rizos:
yo terco con mi hispana cabellera.
Pulido tú, de depilarte a diario:
yo peludo de piernas y mejillas.
Tan trémula y blanda mueves tu lengua,
que creo que mi hija hable más recio.
No difieren tanto águila y paloma
o raudo gamo de hórrido león.
Así pues, deja de llamarme hermano,
no te llame yo hermana, Carmenión.
•
10.102
¿Preguntas cómo le ha sido posible
a Filino ser padre sin follar?
Que te lo explique, Avito, el gaditano
que es poeta no habiendo escrito nada.
•
[/ezcol_1half_end]
0 comentarios