mark strand
reasons for moving
1968
versión de jordi doce
comiendo poesía
Corre tinta por las comisuras de mi boca.
No puedo ser más feliz.
He estado comiendo poesía.
La bibliotecaria no da crédito.
Tiene los ojos tristes
y se pasea con las manos en el vestido.
No queda ni un poema.
La luz es tenue.
Los perros ya trepan por la escalera del sótano.
Los ojos se les salen de las órbitas,
las patas leonadas arden como maleza.
La pobre bibliotecaria empieza a llorar y golpear
el suelo con los pies.
No entiende nada.
Cuando me pongo de rodillas para lamer su mano
da un grito.
Soy un hombre nuevo.
Suelto un gruñido y echo a ladrar.
Doy brincos de alegría en la oscuridad libresca.
eating poetry
Ink runs from the corners of my mouth.
There is no happiness like mine.
I have been eating poetry.
The librarian does not believe what she sees.
Her eyes are sad
and she walks with her hands in her dress.
The poems are gone.
The light is dim.
The dogs are on the basement stairs and coming up.
Their eyeballs roll,
their blond legs burn like brush.
The poor librarian begins to stamp her feet and weep.
She does not understand.
When I get on my knees and lick her hand,
she screams.
I am a new man.
I snarl at her and bark.
I romp with joy in the bookish dark.
0 comentarios