paul celan  :gran azul de cumpleaños con rimería y asonancia

 

traducción de josé luis reina palazón

saltana, nº1

 

 

 

[ezcol_1half] 

 

gran azul de cumpleaños
con rimería y asonancia

 

 

 

En el R-mitage

cuelga un azul paje.

Allí cuelga el lazo:

procede de Pic-as-s (¿o?)

¿Quién lo descuelga?

La chorradaquehuelga.

¿Dónde lo pone al fin?

Tras Neuruppin.

En los pasteles.

Buscarlo allí sueles

y encontrarlo allí tinto

entre las pasas de Corinto

de la époque bleue,

a la izquierda de la calle Kö,

a la derecha del Düssel, el río,

en una fuente azul frío.

Se acuclilla sobre el canto

y jura por blumorir un tanto.[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

grosse geburstagsblau
mit reimzeug und assonanz

 

 

 

In der R-mitage,

da hängt ein blaue Page.

Da hängt er, im Lasso:

er stammt von Pik-As (so?)

wer hängt ihn ab?

Das Papperlapapp.

Wo tut es ihn hin?

Nach Neuruppin.

In den Kuchen.

Da könnt ihr ihn suchen.

DA köhnt ihr ihn finden,

bei den Korinthen

aus der époque bleue,

links der Kö,

rechts von der Düssel,

in einer blauen Schüssel.

Er hockt auf der Kante

und schwört aufs Blümerante.[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro