paul muldoon
new weather
vampiro
1973
poems 1968-1998
faber and faber ltd
2011 – london
[ezcol_1half]
vampire
Seeing the birds in winter
Drinking the images of themselves
Reflected in a sheet of ice,
She thinks of that winter—
‘Carefully appointed mirrors
Create the illusion of depth’—
When she covered her walls
From floor to ceiling with glass.
In January she would have
The ‘carefully appointed mirrors’
Taken away. The thing ought
Not be bigger than the fact,
She would keep telling herself.
Or, already spending the daylight
Hours in bed, say, I am alive
Because I am alive.
For even then she believed herself
Native soil enough for herself,
Though already she would rise
Only as night was falling, quietly
Lifting the single milkbottle
That had stood on her step since morning,
The top repeatedly
Punctured by a thirsting bird.[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] vampiro
Al ver los pájaros en invierno
Bebiendo las imágenes de sí mismos
Reflejadas en una capa de hielo,
Ella piensa en el invierno—
«Los espejos cuidadosamente decorados
Crean la ilusión de profundidad»—
En que cubrió las paredes
Desde el suelo hasta el techo con cristal.
En enero habría quitado
Los «espejos cuidadosamente decorados».
La cosa no debe ser más grande que el hecho,
Se habría dicho a sí misma.
O, cuando ya pasaba las horas del día en la cama,
Decía: «Estoy viva porque estoy viva».
Porque incluso entonces se creía a sí misma
Tierra nativa suficiente para ella misma,
Aunque ya se levantaba
Solo cuando caían las noches, en silencio,
Recogía la botella de leche
Que había estado a su paso desde la mañana,
La parte superior repetidamente
Perforada por un pájaro sediento.[/ezcol_1half_end]
•
0 comentarios