–
[ezcol_1half]–
cuando tenga viento en mi cráneo
–
Cuando tenga viento en mi cráneo
y gusanos sobre mis huesos
quizá les parezca que me río
pero no haré nada de eso.
Porque me faltará
mi elemento plástico,
plástico, plástico,
que las ratas se habrán llevado.
Mi par de pantorrillas,
mis codos, mis costillas,
mis dedos, mis nalgas,
sobre las que me sentaba.
Mis ojos cobrizos,
mis dientes postizos,
mi lengua rosada,
con la cual les hablaba.
Mi nariz adorable,
mis pies y mis orejas,
esas cosas admirables,
que me hicieron apreciar.
A duques y a duquesas,
a papas y a papistas,
a frailes y a tigresas,
doctores y artistas.
Y tampoco tendré
ese fósforo blando.
Cerebro que servía
a imaginarme muerta.
El cráneo con viento.
Verde la osamenta.
¡Ah! Qué mal me siento
al volverme vieja.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]–
When the wind’s blowing through my skull
–
When the wind’s blowing through my skull
When my bones are all green with moss
You might think you see a smile though dull
But then you are gravely at a loss
Because I will have shed
My surrounding plastic
Plastic tick tick
On which the rats have fed
My playthings, the pair
My calves, my kneecaps will be bare
My thighs will be butt spare
The things on which I sat
My fistulas my hair
My pretty bluish eyes won’t stare
My cheeks, their covers won’t be there
I lick you into shape with that
My considerable nose
My heart, my liver, back all those
Impressive nothings that compose
That which my fame, my name has made
With dukes and duchesses
With popes and popesses
With abbots and she-asses
And people of the trade
No more would I possess
This slightly soft phosphorus
Brain that serves me
By warning life will flee
The green bones, the wind through this mold
Oh how hard I find it to grow old.
[/ezcol_1half_end] [ezcol_1half][/ezcol_1half]
–
Boris Vian
–
Cuando tenga viento en mi cráneo
If I Say If: The Poems and Short Stories of Boris Vian
editado por Alistair Rolls, John West-Sooby, Jean Fornasiero
–
[ezcol_1half_end][/ezcol_1half_end]
0 comentarios