–
–
[ezcol_1half]hombre que siegas el césped enfrente de mí
–
te veo caminando con tu máquina.
ah, eres demasiado estúpido para ser segado como la hierba,
eres demasiado estúpido como para dejar que algo te viole
-las chicas no van a usar sus cuchillos contigo
no quieren
que su afilada hoja se desgaste en ti,
sólo estás interesado en los partidos de béisbol y
las películas del oeste y las hojas de hierba.
–
¿no puedes sacar sólo uno de mis cuchillos?
aquí hay uno viejo – clavado en mí en 1955,
ahora ella está muerta , no dolería demasiado.
no te puedo dar este último – no puedo arrancarlo todavía,
pero aquí hay uno de 1964, ¿qué hay de sacar
este de 1964 de mí?
–
hombre que siegas el césped enfrente de mí
¿no tienes un cuchillo en algún lugar de tu intestino
donde se quedó el amor?
–
hombre que siegas el césped enfrente de mí
¿no tienes un cuchillo en algún lugar profundo de tu corazón
donde se quedó el amor?
–
hombre que siegas el césped enfrente de mí
¿no ves ahora a las chicas jóvenes caminando por las aceras
con cuchillos en sus bolsos?
¿no ves sus hermosos ojos y sus vestidos y
su cabello?
¿no ves sus hermosos culos y sus rodillas y
sus tobillos?
–
hombre que siegas el césped enfrente de mí
¿es eso todo lo que ves– esas hojas de hierba?
¿es eso todo lo que escuchas – el zumbido de la segadora?
–
Puedo ver todo el camino a Italia
a Japón
a las Honduras
Puedo ver a las chicas jóvenes afilar sus cuchillos
por la mañana y al mediodía y por la noche, y
especialmente por la noche, oh,
especialmente por la noche.
–
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
.
.
man mowing the lawn across the way from me
.
I watch you walking with your machine.
ah, you’re too stupid to be cut like grass,
you’re too stupid to let anything violate you-
– the girls won’t use their knives on you
they don’t want to
their sharp edge is wasted on you,
you are interested only in baseball games and
western movies and grass blades.
–
can’t you take just one of my knives?
here’s an old one — stuck into me in 1955,
she’s dead now, it wouldn’t hurt much.
I can’t give you this last one–I can’t pull it out yet,
but here’s one from 1964, how about taking
this 1964 one from me?
–
man mowing the lawn across the way from me
don’t you have a knife somewhere in your gut
where love left?
–
man mowing the lawn across the way from me
don’t you have a knife somewhere deep in your heart
where love left?
–
man mowing the lawn across the way from me
don’t you see the young girls walking down the sidewalks now
with knives in their purses?
don’t you see their beautiful eyes and dresses and
hair?
don’t you see their beautiful asses and knees and
ankles?
–
man mowing the lawn across the way from me
is that all you see– those grass blades?
is that all you hear–the drone of the mower?
–
I can see all the way to Italy
to Japan
to the Honduras
I can see the young girls sharpening their knives
in the morning and at noon and at night, and
especially at night, oh,
especially at night.
[/ezcol_1half_end]
–
charles bukowski
–
hombre que siegas el césped enfrente de mí
.
nuestras versiones
–
–
–
0 comentarios