Le Chat
–
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d’agate.
–
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s’enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
–
Je vois ma femme en esprit.
Son regard, comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
–
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
El gato
–
Ven, mi hermoso gato, sobre mi corazón amoroso;
retén las garras de tu pata,
y déjame sumergir en tus bellos ojos,
mezclados de metal y de ágata.
–
Cuando mis dedos acarician complacidos
tu cabeza y tu lomo elástico,
y mi mano se embriaga con el placer
de palpar tu cuerpo eléctrico,
–
veo a mi mujer en espíritu.
Su mirada,como la tuya, amable bestia,
profunda y fría, corta y hiende como un dardo,
–
y, de los pies hasta la cabeza,
un aire sutil, un peligroso perfume,
flotan alrededor de su cuerpo moreno.
[/ezcol_1half_end]
–
Charles Baudelaire
–
El gato, 1857
Poesía completa. Librodot
Traducción de Juan Manuel
0 comentarios