[ezcol_1half]

pájaro azul

hay un pájaro azul en mi corazón que

quiere salir

pero soy duro con él,


le digo quédate ahí dentro, no voy


a permitir que nadie


te vea.

hay un pájaro azul en mi corazón que


quiere salir


pero yo le echo whisky encima y me trago


el humo de los cigarrillos,


y las putas y los camareros

y los dependientes de ultramarinos

nunca se dan cuenta

de que está ahí dentro.

hay un pájaro azul en mi corazón que

quiere salir


pero soy duro con él,


le digo quédate ahí abajo, ¿es que quieres

estropearme todo?


¿es que quieres fastidiar

las obras?


¿es que quieres que se hundan

las ventas de mis libros

en Europa?

hay un pájaro azul en mi corazón

que quiere salir

pero soy demasiado listo, sólo le dejo salir

a veces por la noche

cuando todo el mundo duerme.


le digo ya sé que estás ahí,
 no te pongas

triste.

luego lo vuelvo a meter,

y él canta un poquito

ahí dentro, no le he dejado


morir

y dormimos juntos

así

con nuestro


pacto secreto


y es tan tierno como

para hacer llorar

a un hombre, pero yo no

lloro,


¿y tú?

 

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

bluebird

there’s a bluebird in my heart that

wants to get out


but I’m too tough for him,


I say, stay in there, I’m not going

to let anybody see


you.

there’s a bluebird in my heart that

wants to get out


but I pour whiskey on him and inhale

cigarette smoke


and the whores and the bartenders


and the grocery clerks


never know that


he’s


in there.

there’s a bluebird in my heart that

wants to get out


but I’m too tough for him,


I say,


stay down, do you want to mess

me up?


you want to screw up the works?

you want to blow my book sales in


Europe?

there’s a bluebird in my heart that

wants to get out

but I’m too clever, I only let him out

at night sometimes

when everybody’s asleep.


I say, I know that you’re there,


so don’t be sad.

then I put him back,

but he’s still singing a little


in there, I haven’t quite let him

die


and we sleep together like

that


with our


secret pact

and it’s nice enough to

make a man


weep, but I don’t


weep, do


you?

[/ezcol_1half_end]

 

 

charles bukowski

pájaro azul

This was published in Bukowski’s 

book «The Last Night of the Earth Poems»

circa 1992

nuestras versiones

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

identidad

 

vivo en mi tiempo
fuera de mi tiempo

 

después del incidente

 

Sigue creyendo que la luna vierte
su locura inconstante aquí en la noche,
que existe un mundo fiel