[ezcol_1half]      


una pequeña bomba atómica



oh, dame una pequeña bomba

no muy grande

sólo un poco

suficiente para matar un caballo en la calle

pero no hay caballos en la calle

bien, suficiente para derribar las flores de una maceta

pero no veo

flores en ninguna maceta

suficiente entonces

para atemorizar a mi amor

pero no poseo ningún

amor

bien

dame una bomba atómica entonces

para restregar mi bañera

como un sucio y adorable niño

(tengo una bañera)

sólo una pequeña bomba atómica, general,

con nariz de dogo

orejas rosadas

oliendo como a calzoncillos en

julio

¿crees que estoy loco?

creo que estás loco

también

así que:

dame una antes de que otro

lo haga.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]    


Little atomic bomb



oh, just give me a little atomic bomb

not too much

just a little

enough to kill a horse in the street

but there aren’t any horses in the street

well, enough to knock the flowers from a bowl

but I don’t see any

flowers in a

bowl

enough then

to frighten my love

but I don’t have any

love

well

give me an atomic bomb then

to scrub in my bathtub

like a dirty and lovable child

(I’ve got a bathtub)

just a little atomic bomb, general,

with pugnose

pink ears

smelling like underclothes in

July

do you think I’m crazy?

I think you’re crazy

too

so the way I think:

send me one before somebody else

does.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 


Charles Bukowski


Una pequeña bomba atómica

Traducción de Eduardo Espinoza Lecca y María García

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro