–
–
una boda en el infierno
–
–
Estaban tan pálidos como las piedras de la pradera
Cuando las lamen las ovejas negras.
Piedras pálidas como niños con sus trajes de domingo
Jugando a casarse.
Allí encontramos la esfera de un reloj con números romanos,
En el bolsillo del abrigo de un viejo,
él se quedó mirando el cielo sin reconocerlo,
Y entonces fue el momento de que cayera un poco de lluvia.
Tus manos cálidas, Madre, hicieron que el viejo desapareciera.
El señor que estaba pendiente de nosotros
miró dentro de nuestros corazones mientras le desatábamos las
[botas.
Voy a apagar las luces para que Sus ojos no te encuentren dijiste
Oh sueños como sombras al anochecer en una pradera con viento,
Y tus manos, Madre, como blancos ratones.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
a wedding in hell
–
–
They were pale like the stones on the meadow
The black sheep lick.
Pale Stone like children in their Sunday clothes
Playing at bride and groom.
There we found a clock face with Roman numerals
In the old man’s overcoat pocket.
he kept looking at the sky without recognizing it,
And now it was time for a Little rain to fall.
Your sheltering hands, Mother, which made the old man disappear.
The lord who saw over them
Saw into our hearts while we unlaced his boots.
I’m turning off the lights so His eyes won’t find you, you said.
O dreams like evening shadows on a windy meadow,
And your hands, Mother, like wite mice.
[/ezcol_1half_end]
–
Charles Simic
–
Una boda en el infierno
de Una boda en el infierno, 1994
Mi séquito silencioso
Editorial vaso roto 2014
–
0 comentarios