–
[ezcol_1half]–
26
–
[i carry your heart with me(i carry it in]
–
i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
–
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart
–
i carry your heart(i carry it in my heart)
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
–
llevo tu corazón
–
llevo tu corazón conmigo(lo llevo en
mi corazón)nunca estoy sin él (tú vas dondequiera
que voy, mi querida,y lo que sea que yo hago
lo haces tú, amada mía)
no temo
al destino(ya que tu eres mi destino, mi amor)no quiero
ningún mundo(tu belleza es mi mundo, mi verdad)
y tú eres todo lo que una luna siempre ha sido
y todo lo que un sol cantará siempre eres tú
–
aquí está el secreto más profundo que nadie conoce
(aquí está la raíz de la raíz y el brote del brote
y el cielo del cielo de un árbol llamado vida; que crece
más alto de lo que el alma puede esperar o la mente puede ocultar)
y esta es la maravilla que mantiene las estrellas separadas
–
llevo tu corazón(lo llevo en mi corazón)
[/ezcol_1half_end]
–
–
e e cummings
–
poemas
volumen III de la colección Visor de Poesía
Noviembre 2000
Introducción, eleccióny troducción de Alfonso Canales
–
“[i carry your heart with me(i carry it in]”
Copyright 1952, © 1980, 1991
by the Trustees for the E. E. Cummings Trust,
from Complete Poems: 1904-1962 by E. E. Cummings,
edited by George J. Firmage
Source: Poetry (June 1952)
–
0 comentarios